Si la Partie hôte refuse d'enregistrer une activité, elle publie les motifs de sa décision par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | وإذا رفض الطرف المضيف تسجيل النشاط فإن عليه أن يُطلع عامة الجمهور على أسباب قراره من خلال الأمانة. |
devenue caduque Préciser dans une note afférente aux états financiers les motifs de tout reclassement ou retraitement des chiffres comparatifs | UN | الكشف عن أسباب إعادة تصنيف أو إعادة صياغة أي من المقارنات في ملاحظة على البيانات المالية |
Si des renseignements différents ont été communiqués à la Cinquième Commission, le Secrétariat devra expliquer les motifs de cette contradiction. | UN | وإذا كانت اللجنة الخامسة قد زودت بمعلومات مختلفة، فيتعين على اﻷمانة العامة توضيح أسباب هذا التغيير. |
Il ne serait ni opportun ni convenable que l'État qui formule une réserve puisse rejeter les motifs de l'objection à cette réserve. | UN | فلن يكون من المناسب ولا من الملائم بالنسبة للدولة التي تصوغ التحفظ أن يكون بوسعها رفض الأسباب الداعية لأي اعتراض عليها. |
La distinction entre divorce et dissolution ainsi que les motifs de dissolution ont été exposés dans le précédent rapport. | UN | وقد ورد في التقرير السابق شرح الفارق بين الطلاق والفسخ، وأسباب الفسخ. |
Le nombre de ces objections pourrait être moindre si les autres parties au traité connaissaient mieux les motifs de la réserve. | UN | وقد يتقلص عدد هذه الاعتراضات إذا كانت الأطراف الأخرى في المعاهدة على علم بأسباب تحفظ أي دولة. |
Veuillez indiquer les motifs de la demande de réexamen et joindre toutes pièces justificatives nécessaires. | UN | ويرجى تقديم أسباب تدعم طلب الاستعراض، بما في ذلك أية مستندات داعمة. |
Veuillez indiquer les motifs de la demande de réexamen et joindre toutes pièces justificatives nécessaires. | UN | ويرجى تقديم أسباب تدعم طلب الاستعراض، بما في ذلك أية مستندات داعمة. |
Veuillez indiquer les motifs de la demande de réexamen et joindre toutes pièces justificatives nécessaires. | UN | ويرجى تقديم أسباب تدعم طلب الاستعراض، بما في ذلك أية مستندات داعمة. |
Veuillez indiquer les motifs de la demande de réexamen et joindre toutes pièces justificatives nécessaires. | UN | ويرجى تقديم أسباب تدعم طلب الاستعراض، بما في ذلك أية مستندات داعمة. |
Le Tribunal supérieur a néanmoins exprimé des doutes quant à la date à laquelle les motifs de récusation avaient été soumis au tribunal arbitral. | UN | بيد أنَّ المحكمة أعربت عن شكها فيما إذا كانت أسباب الاعتراض قد عُرضت على هيئة التحكيم في الوقت المناسب. |
En outre, la nouvelle loi doit spécifier les motifs de destitution ou de révocation des juges et des magistrats. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يعمل القانون الجديد على زيادة إيضاح أسباب عزل أو تنحية القضاة والموظفين القضائيين؛ |
De surcroît, les motifs de refus sont facultatifs et les autorités ne sont pas obligées d'en tenir compte. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن أسباب الرفض اختيارية، ولا تُلزم السلطات بأخذها في الحسبان. |
Il a également été convenu que les motifs de rejet d'une demande d'inscription devaient être traités différemment des motifs de rejet d'une demande de recherche. | UN | واتُّفق أيضاً على ضرورة تناول أسباب رفض طلب التسجيل بطريقة مختلفة عن طريقة تناول أسباب رفض طلب البحث. |
Il faut en particulier que les motifs de détention de migrants soient inscrits dans la loi. | UN | وبوجه خاص، يجب تحديد أسباب احتجاز المهاجرين بموجب القانون. |
En évaluant les motifs de persécution, le Service finlandais de l'immigration tient compte notamment de certains facteurs tels que l'orientation sexuelle. | UN | وعند تقييم أسباب الاضطهاد، أخذت دائرة الهجرة الفنلندية في الحسبان، في جملة أمور، عوامل معينة مثل الميل الجنسي. |
Le Contrôleur peut autoriser par écrit des dérogations à cette règle et les motifs de sa décision peuvent être consignés par écrit. | UN | ويجوز أن يأذن المراقب المالي خطيا بأي استثناء من هذه القاعدة، وأن تسجل الأسباب الموجبة لاتخاذ ذلك القرار. |
Le Contrôleur peut autoriser par écrit des dérogations à cette règle et les motifs de sa décision peuvent être consignés par écrit. | UN | ويجوز أن يأذن المراقب المالي خطيا بأي استثناء من هذه القاعدة، وأن تسجل الأسباب الموجبة لاتخاذ ذلك القرار. |
L'Autorité palestinienne n'a pas fourni d'informations sur le lieu et les motifs de détention des membres de son personnel en Cisjordanie. | UN | ولم تقدم السلطة الفلسطينية معلومات فيما يتعلق بمكان وأسباب احتجاز الموظفين في الضفة الغربية. |
Ainsi, nul ne peut être détenu pendant plus de trois jours sans jugement et toute personne interpellée doit se voir notifier les motifs de son arrestation. | UN | وبناء عليه، فإنه لا يجوز حبس أي فرد لأكثر من ثلاثة أيام بدون محاكمة، ويجب إخطار كل شخص يستجوب بأسباب توقيفه. |
Parmi les motifs de non-utilisation de la contraception figure notamment l'opposition du conjoint. | UN | ومن بين دوافع عدم استخدام موانع الحمل ترد بوجه خاص معارضة الزوج. |
L'autorité contractante indique dans les actes relatifs à la procédure de sélection à conserver conformément à la disposition type 26 les motifs de toute révision de la sollicitation de propositions. | UN | وتبين السلطة المتعاقدة في سجل إجراءات الاختيار الذي يتعين حفظه عملا بالحكم النموذجي 26 المبرر لأي تعديل لطلب الاقتراحات. |
En revanche, il ne paraît pas essentiel que la procédure de réformation ouverte aux États soit la même que celle offerte au requérant et au chef du secrétariat, ni que les motifs de réformation recevables soient les mêmes dans les deux cas. Ces observations restent valables aujourd'hui. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يبدو من الضروري أن تكون إجراءات المراجعة التي يجوز للدولة بدءها هي نفس اﻹجراءات المتاحة للمدعي أو الرئيس التنفيذي، ولا أن تتاح لكل هؤلاء نفس اﻷسباب الداعية للمراجعة؛ ولا تزال هذه الملاحظات صالحة حتى اليوم. |
Une telle demande doit être soumise par écrit, par l'intermédiaire du Secrétaire général, au Président du Conseil d'administration, et indiquer les motifs de la création demandée. | UN | ويقدم هذا الطلب كتابةً عن طريق الأمين العام إلى رئيس المجلس التنفيذي مشفوعا بالأسباب الداعية إلى إنشاء الفريق. |
les motifs de refus vont de considérations de sécurité à l'impossibilité pour le requérant d'établir son droit de propriété. | UN | والأسباب التي تُعطى لتبرير رفض هذه الطلبات تتراوح بين الاعتبارات الأمنية وعدم التمكُّن من إثبات ملكية الأرض. |
les motifs de détention doivent impérativement être énumérés clairement et limitativement et la légalité de la détention doit pouvoir être contestée devant une juridiction ordinaire et donner lieu à un examen en bonne et due forme dans un délai déterminé. | UN | ويجب أن تكون الأسس التي يقوم عليها الاحتجاز واضحة ومستوفية لكافة الشروط المحددة ويجب أن تكون شرعية الاحتجاز قابلة للطعن فيها أمام محكمة والنظر فيها بصورة عادية في إطار آجال زمنية محددة. |
les motifs de l'Union européenne ne sont en aucun cas liés aux droits de l'homme. | UN | ودوافع الاتحاد الأوروبي لا تمتّ لحقوق الإنسان بصلة. |
2.3 Le 1er octobre 1998, l'administration a rejeté le recours de la requérante sans indiquer les motifs de sa décision. | UN | 2-3 وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998، رفضت الحكومة تظلم صاحبة الالتماس. ولم تبد الحكومة أسباباً للقرار. |
62. Parmi les motifs de reconnaissance du statut de réfugié, la loi sur les étrangers inclut la crainte justifiée de persécutions en raison de l'orientation sexuelle ou de l'appartenance à un groupe social particulier, et les motifs de demandes d'asile font toujours l'objet d'évaluations individuelles. | UN | 62- وفيما يتعلق بأسس الاعتراف بمركز اللاجئ، يتضمن قانون الأجانب تخوفاً وجيهاً من الاضطهاد بسبب الميل الجنسي، فيما يتصل بالانتماء إلى فئة اجتماعية معينة. وتُجرى دائماً تقييمات فردية لأسباب منح اللجوء. |
Il importe toutefois que, même dans ce cas, l'information soit facile à obtenir en ce qui concerne les exceptions applicables, les motifs de refus, les procédures de recours et les droits à acquitter, le cas échéant. | UN | غير أنه من الأهمية بمكانٍ أن تكون المعلومات متاحة بسهولة حتى في مثل هذه الظروف فيما يتعلق بالاستثناءات القابلة للتطبيق، والأسس المستندة عليها للرفض، وإجراءات إعادة النظر، والتهم القابلة للتطبيق إن كانت هناك تهم. |
Comme indiqué dans cette proposition, les motifs de préoccupation tiennent au fait que le pentachlorophénol (PCP) et les composés apparentés (le pentachlorophénate de sodium, le laurate de pentachlorophényl et le pentachloroanisol (PCA), qui est un produit de transformation du PCP) persistent dans l'environnement et sont fréquemment détectés dans divers milieux de régions éloignées. | UN | وفي هذا الاقتراح، تمثلت دواعي الانشغال في أن الفينول الخماسي الكلور والمركبات المتصلة به (خماسي كلورو فينات الصوديوم، ولورات الفينول الخماسي الكلور، والأنيسول الخماسي الكلور، وهو مركب متحول من الفينول الخماسي الكلور) تعتبر ثابتة في البيئة وتوجد مراراً في الحيوز البيئية في أماكن نائية. |