ويكيبيديا

    "les moyens d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سبل
        
    • السبل الكفيلة
        
    • كيفية
        
    • وسائل
        
    • التسهيلات الدراسية
        
    • السبل والوسائل الكفيلة
        
    • الوسائل الكفيلة
        
    • سُبل
        
    • طرق ووسائل
        
    • الطرق والوسائل الكفيلة
        
    • الوسائل اللازمة
        
    • سُبُل
        
    • الطرق الكفيلة
        
    • السبل التي
        
    • في طرق
        
    En Afrique, l'attention a porté principalement sur les moyens d'atteindre en 1995 les objectifs à mi-parcours. UN وفي افريقيا، كان التركيز منصبا على سبل ووسائل تحقيق أهداف منتصف العقد لﻷطفال بحلول عام ١٩٩٥.
    Note du secrétariat sur les moyens d'améliorer la coordination entre le Haut Commissariat et les institutions spécialisées UN مذكرة الأمانة بشأن سبل تحسين التنسيق بين مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والوكالات المتخصصة
    La Mission envisage actuellement les moyens d'offrir une formation au personnel pénitentiaire. UN وتقوم البعثة حاليا بتقييم سبل توسيع ذلك التدريب ليشمل موظفي السجون.
    Les coopératives financières offrent les moyens d'échapper à l'endettement et de gérer correctement les finances. UN وتوفر التعاونيات المالية السبل الكفيلة بعدم الوقوع في شرك الدين كما توفر اﻹدارة المالية الفعالة.
    Elles doivent définir les moyens d'agir sur le pouvoir mais aussi la manière d'exercer le pouvoir en tant que femmes. UN وثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات بشأن كيفية التأثير علـى نحـو كـاف فـي السلطة وكذلك بشـأن كيفية ممارسة المرأة للسلطة.
    La Sous-Commission élaborera les moyens d'enregistrement des réfugiés souhaitant rentrer au Rwanda. UN تحدد اللجنة الفرعية وسائل تسجيل اللاجئين الراغبين في العودة الى رواندا.
    Nous devons également envisager les moyens d'améliorer les systèmes de prévention et de réduction des effets des catastrophes naturelles telles que les raz-de-marée. UN كما يجب أن ننظر في سبل تحسين نظم الوقاية من الكوارث الطبيعية، من قبيل سونامي، وتخفيف حدة الآثار المترتبة عليها.
    J'étudie également les moyens d'améliorer la communication avec les provinces, notamment de rétablir une petite présence de l'ONU à Bassorah. UN كما أنظر حاليا في سبل لتحسين الوصول بالخدمات إلى الأقاليم، بما في ذلك إعادة إقامة وجود مصغر للأمم المتحدة في البصرة.
    Le projet de convention doit prévoir les moyens d'éliminer le terrorisme d'État. UN وذكر أن مشروع الاتفاقية يجب أن ينص على سبل للقضاء على إرهاب الدولة.
    Figure 0.2 Les catastrophes naturelles sont moins meurtrières mais compromettent les moyens d'existence de populations plus nombreuses UN الكوارث الطبيعية تحصد عددا أقل من الأرواح، لكنها تؤثر في سبل رزق المزيد من الناس
    Rapport du Secrétariat sur les moyens d'accélérer les travaux UN تقرير الأمانة العامة عن سبل ووسائل التعجيل بأعمال اللجنة
    Pour faire face aux demandes croissantes des bénéficiaires, il fallait trouver les moyens d'assurer un financement stable et prévisible. UN وليتسنى الاستجابة للمطالب المتزايدة من الجهات المستفيدة يجب الاهتداء إلى سبل لكفالة التمويل المستقر والقابل للتنبؤ به.
    Cette campagne terroriste, qui se poursuit dans l'impunité, vise parallèlement à détruire les moyens d'existence des Palestiniens. UN وفي الوقت ذاته، تهدف هذه الحملة الإرهابية، التي لا تزال دون عقاب، إلى تدمير سبل العيش للفلسطينيين.
    Dans de nombreuses régions d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et du Pacifique Sud, y compris en Papouasie-Nouvelle-Guinée, beaucoup continuent de rechercher les moyens d'entrer dans une économie de marché. UN في أجزاء عديدة مــن افريقيـا، وآسيا، وامريكا اللاتينيـة وجنــوب المحيـط الهــادئ، بمـا فــي ذلـك بابوا غينيا الجديدة، لا يزال كثير مــن النــاس يبحثون عن سبل للدخول الى الاقتصاد النقدي.
    Rapport du secrétariat sur les moyens d'améliorer l'examen des rapports des Etats parties par le Comité UN تقرير اﻷمانة بخصوص سبل ووسائل تحسين فعالية اللجنة في النظر في تقارير الدول اﻷطراف
    Le Comité permanent interorganisations et ses unités d'appui ont été priés d'examiner les moyens d'améliorer cette méthode. UN وطُلب إلى اللجنة الدائمة وهيكل الدعم التابع لها دراسة السبل الكفيلة بتحسين العملية.
    La Commission a engagé des discussions approfondies sur les moyens d'assurer la coopération internationale dans le domaine des océans. UN وقد أجرت اللجنة في الواقع مناقشات مستفيضة بشأن كيفية تحسين وكفالة التعاون والتنسيق الدوليين فيما يتعلق بالمحيطات.
    les moyens d'obturation de ces passages doivent être un élément permanent de l’ossature ou être fixés de manière permanente à l’ossature. UN ويجب أن تكون وسائل إغلاق مناشب الروافع ذات الشوكة جزءاً دائماً من اﻹطار أو مربوطة به بصفة دائمة.
    Rapport du Secrétaire général sur les moyens d'étude et de formation offerts par les États Membres aux habitants des territoires non autonomes UN تقرير الأمين العام عن التسهيلات الدراسية والتدريب المعروضة من الدول الأعضاء لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Il a fait remarquer que l'Assemblée avait examiné les moyens d'améliorer l'efficacité de l'Organisation, en particulier de régler les cas de fraude et de fraude présumée. UN وقال إن الجمعية تنظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين كفاءة المنظمة بما في ذلك كيفية معالجة حالات الغش والغش الافتراضي.
    Il est donc naturel et envisageable que l'ONU se donne les moyens d'une réponse internationale. UN لذلك، من المعقول والطبيعي أن تكون تحت تصرف الأمم المتحدة الوسائل الكفيلة بتوفير الاستجابة الدولية.
    les moyens d'améliorer la situation des femmes actives au Soudan peuvent être résumés comme suit : UN يمكن تلخيص سُبل تحسين حالة المرأة العاملة في السودان فيما يلي:
    Il a signalé qu'il serait très important que les deux organisations étudient les voies et les moyens d'élargir leur coopération dans ce domaine essentiel. UN ولاحظ أن من اﻷهمية بمكان بالنسبة للمنظمتين أن تستكشفا طرق ووسائل توسيع تعاونهما في هذا المجال الحيوي.
    Malgré les difficultés actuelles, la communauté internationale doit continuer de rechercher les moyens d'améliorer l'aide bilatérale et multilatérale afin d'atteindre les objectifs de développement au niveau mondial. UN وعلى المجتمع الدولي، برغم المصاعب الحالية أن يواصل البحث عن الطرق والوسائل الكفيلة بتحسين المساعدات على المستوى الثنائي والمتعدد اﻷطراف من أجل تحقيق اﻷهداف العالمية للتنمية.
    Le monde avait les moyens d'éliminer la pauvreté, mais il était essentiel que la solidarité internationale sous-tende la volonté politique d'y parvenir. UN ويملك العالم الوسائل اللازمة لاجتثاث الفقر، غير أنه لا بد من أن تتشبع الإرادة السياسية بالتضامن الدولي حتى يتسنى تحقيق ذلك.
    :: Création d'un observatoire national pour enregistrer les services fournis aux femmes et déterminer les moyens d'intervenir avec succès. UN :: إنشاء مرصد وطني لتسجيل الخدمات المقدمة للنساء وتحديد سُبُل نجاح التدخل.
    Nous sommes d'avis que celle-ci devrait se concentrer sur les moyens d'améliorer sa propre productivité de manière sensible. UN ونؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي للمؤتمر أن يركز على الطرق الكفيلة بتحسين إنتاجيته بطرق مجدية.
    La délégation thaïlandaise étudie également les moyens d'un processus de rapport plus efficace sur ce sujet et communiquera ses conclusions aux organes pertinents. UN وذكر أن وفد بلده يعكف على دراسة السبل التي تجعل عملية الإبلاغ أكثر فعالية وأنه سيبلغ نتائج بحثه إلى الهيئات المعنية.
    :: Exécution d'un projet commun avec la Strategic Rail Authority pour étudier les moyens d'améliorer la sécurité des passagers pendant les trajets en train; UN :: تنفيذ مشروع مشترك، جاري، مع هيئة السكك الحديدة الاستراتيجية للنظر في طرق تحسين الأمن الشخصي أثناء السفر بالقطار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد