L'origine des conflits est si variée que chaque situation doit faire l'objet d'un examen approfondi afin de déterminer les moyens les plus adéquats de parvenir à une solution pacifique. | UN | إن أسباب الصراع متنوعة لدرجة أن كل حالة يجب بحثها بتعمق لتحديد أكثر الوسائل صحة لحلها السلمي. |
Nous pensons que les réseaux sont les moyens les plus efficaces de régler les problèmes. | UN | إننا نؤمن بأن شبكات العمل أكثر الوسائل فعالية لحل المشاكل. |
Il importe de rechercher les moyens les plus efficients et les plus efficaces d'allouer des ressources limitées. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان البحث عن أكثر السبل كفاءة وفعالية لتخصيص الموارد المحدودة. |
L'utilisation d'images provenant de satellites commerciaux figure parmi les moyens les plus prometteurs à cet égard. | UN | ومن أكثر السبل تبشيرا بالخير استخدام الصور المستمدة من السواتل التجارية. |
Il nous faut trouver les moyens les plus efficaces de favoriser une meilleure cohésion entre les politiques de migration et les politiques de développement. | UN | وينبغي لنا إيجاد أكثر الطرق والوسائل فعالية للإسهام في تعزيز الانسجام بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية. |
J'appelle toutes les parties à faciliter l'accès, en toute sécurité, sans entrave et par les moyens les plus efficaces, des organisations humanitaires aux personnes dans le besoin, où qu'elles se trouvent. | UN | وإنني أحث جميع الأطراف على تيسير وصول المنظمات الإنسانية بسلامة ودون عوائق إلى الأشخاص المحتاجين، أينما وجدوا، بأكثر الطرق أماناً. |
S'agissant de l'assistance transfrontière, un accès libre et sans entrave, par les moyens les plus efficaces et les plus directs, devait inclure un accès par tous les points de passage appropriés. | UN | وفيما يتعلق بمسألة المساعدة عبر الحدود، شددت على أن الوصول بصورة كاملة ودون عراقيل، عبر السبل الأكثر كفاءةً ومباشرةً، يجب أن يتضمن المرور عبر جميع المعابر ذات الصلة. |
Le Secrétariat doit développer cette approche en utilisant les moyens les plus efficaces de transmettre l'information concernant l'ONU. | UN | ويتعين أن تؤسس الأمانة العامة على ذلك النهج باستخدام أكثر الوسائل فعالية لتوصيل أخبار الأمم المتحدة. |
Le contractant a entrepris une étude théorique sur les moyens les plus efficaces et rentables de concentrer les nodules présents sur le fond de l'océan et l'a largement avancée. | UN | ووصل المتعاقد إلى مرحلة متقدمة من دراسة مفاهيمية يجريها عن أكثر الوسائل كفاءة وفعالية لتركيز العقيدات في قاع البحر. |
Les terroristes font tout ce qu'ils peuvent... pour trouver les moyens les plus destructeurs de nous attaquer. | Open Subtitles | الإرهابيون يفعلون كل شئ باستطاعتهم ليحصدوا أكثر الوسائل قتلا من أجل ضربنا |
Nous reconnaissons qu'une économie de marché, la liberté du choix en matière économique et une société démocratique et ouverte offrent les moyens les plus efficaces de pourvoir au bienêtre de nos citoyens. | UN | ونسلِّم باقتصاد السوق، وحرية الخيار الاقتصادي، والمجتمع الديمقراطي الحر بوصف كل هذه الأمور أكثر الوسائل فعالية لتوفير أسباب رفاه مواطنينا. |
Position des États-Unis d'amérique concernant les moyens les plus efficaces d'assurer l'examen par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa sixième session de la question relative à l'élaboration de conventions | UN | آراء حكومات الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن أكثر الوسائل فعالية ﻹجراء لجنة منع الجريمـة والعدالة الجنائية مناقشة في دورتها السادسة حول مسألة إعداد الاتفاقيات |
Une délégation a souligné que le suivi et l’évaluation étaient des instruments de gestion essentiels à la mise en oeuvre des programmes en ce qu’ils permettaient de définir les moyens les plus efficients et les plus efficaces d’atteindre les objectifs et d’assurer l’utilisation optimale des ressources. | UN | وشدد أحد الوفود على أن الرصد والتقييم وسيلتان إداريتان مهمتان جدا لتنفيذ البرامج ستساعدان على تحديد أكثر السبل كفاءة وفعالية لتحقيق أهداف البرامج وكفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد. |
Une délégation a souligné que le suivi et l'évaluation étaient des instruments de gestion essentiels à la mise en oeuvre des programmes en ce qu'ils permettaient de définir les moyens les plus efficients et les plus efficaces d'atteindre les objectifs et d'assurer l'utilisation optimale des ressources. | UN | وشدد أحد الوفود على أن الرصد والتقييم وسيلتان إداريتان مهمتان جدا لتنفيذ البرامج ستساعدان على تحديد أكثر السبل كفاءة وفعالية لتحقيق أهداف البرامج وكفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد. |
Nous croyons que la concertation, le dialogue et la négociation sont les moyens rationnels et efficaces de préserver les droits et les intérêts des parties à un conflit et qu'ils sont donc les moyens les plus sûrs et les plus efficaces d'arriver à des accords fermes et durables. | UN | ونحن نعتقد أن المواءمة بين اﻵراء والحوار والمفاوضات هي السبل المنطقية والفعالة لضمان مصالح وحقوق اﻷطراف في الصراع، ومن ثم فهي أكثر السبل ثباتا وفعالية للتوصل إلى اتفاقات راسخة ودائمة. |
Ce service examinera les moyens les plus appropriés pour assurer des cours de langue aux adultes qui ne parlent pas l'anglais, afin de favoriser leur intégration sociale et leur participation au marché du travail. | UN | وستجري هذه الوحدة بحوثا لمعرفة أكثر الطرق فعالية لتوفير دورات لغوية للبالغين غير الناطقين بالإنكليزية لتمكينهم من العيش بصورة كاملة في البلد والمشاركة في قوة العمل. |
La CESAO souligne la nécessité d'instaurer une culture fondée sur le savoir en faisant prendre conscience du rôle que peuvent jouer tant les connaissances nouvelles que les connaissances traditionnelles dans le développement, en donnant aux communautés les moyens les plus efficaces d'utiliser ce savoir et en convaincant les utilisateurs réticents de faire confiance aux services en ligne. | UN | وتشدِّد الإسكوا على ضرورة بناء ثقافة قائمة على المعرفة من خلال التوعية بالدور الإنمائي الذي تؤديه المعارف الجديدة والمعارف التقليدية على السواء، وعلى تدريب المجتمعات بأكثر الطرق فعالية على استخدام تلك المعارف، وعلى إقناع المستعملين المترددون بأن يثقوا في الخدمات الإلكترونية. |
Déterminer les moyens les plus efficaces d'établir des relations interentreprises | UN | تحديد السبل الأكثر فعالية في إقامة الروابط التجارية |
Un dialogue et une coopération constructifs sont les moyens les plus efficaces d'obtenir que les droits de l'homme soient mieux respectés. | UN | فالحوار البناء والتعاون هما أكثر الأساليب فعالية لتعزيز حقوق الإنسان. |
30. Pour soutenir le renforcement des capacités en matière d'adaptation, les moyens les plus couramment employés comprennent la formation et les ateliers consacrés à différents thèmes, le partage d'informations, les services de conseil, le renforcement des institutions et les projets de transfert de technologies. | UN | 30- وتشمل الوسائل الأكثر شيوعاً لتقديم الدعم لبناء القدرات من أجل التكيف، التدريب والحلقات الدراسية عن شتى المواضيع، وتبادل المعلومات، والخدمات الاستشارية، وتعزيز المؤسسات، ومشاريع نقل التكنولوجيا. |
Les groupes communautaires de base sont les moyens les plus efficaces de faire participer les femmes à une transformation sociale planifiée. | UN | وتشكّل التنظيمات المجتمعية ذات القاعدة الشعبية أنجع السبل لإشراك المرأة في عملية التحول الاجتماعي المخطط له. |
∙ Rechercher un consensus entre les acteurs gouvernementaux, du secteur privé et de la société civile sur les moyens les plus efficaces de s'attaquer au problème de la pauvreté dans leur pays. | UN | ● الوصول الى توافق في اﻵراء بين الجهات الفاعلة بشأن أشد الوسائل فعالية لمعالجة الفقر في بلدانها. |
Nous sommes en train de réduire la taille de la fonction publique et de rechercher les moyens les plus rentables de fournir des services. | UN | ونقوم بتخفيض عدد موظفي الخدمات العامة، ونسعى الى تحقيق أجدى السبل من حيث التكلفة ﻹيصال الخدمات. |
La somme croissante de connaissances disponibles sur les moyens les plus efficaces de répondre aux défis complexes de la protection de l'enfance doit beaucoup à la collaboration entre les différentes missions sur le terrain, et aux exercices de cartographie, à la collecte de données et aux recherches menées dans ce cadre. | UN | 44 - تدين مجموعة المعارف المتنامية بشأن أكثر الاستجابات فعالية للتحديات المعقدة التي تطرحها حماية الطفل بالكثير للتعاون في سياق البعثات الميدانية وعمليات المسح وجمع البيانات وإجراء البحوث. |
Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et au Plan de dégagement de Kampala comme étant les moyens les plus viables de résoudre le confit en République démocratique du Congo. | UN | أكد أعضاء المجلس دعمهم لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك باعتبارهما أكثر وسيلتين عمليتين لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Une attention particulière sera portée à la façon dont le PNUE fournit ces services, en employant les moyens les plus économiques et en tirant parti des compétences de ses partenaires pour obtenir une efficacité maximale. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص إلى الطريقة التي سوف ينفّذ بها برنامج البيئة هذه الخدمات، مستخدماً أكثر الوسائل فعالية من حيث التكلفة وزيادة أوجه القوة لدى الشركاء لتحقيق أقصى حدّ للكفاءة. |
Le regain d'activité, dont on est témoin dans le domaine des actes de terrorisme, devra ainsi renforcer la détermination de la communauté des nations à instaurer une coopération internationale de la plus grande envergure afin de pouvoir combattre ce fléau par les moyens les plus efficaces. | UN | وما شهدناه من عودة ظهور اﻷعمال اﻹرهابية، ينبغي أيضا أن يعزز تصميم المجتمع الدولي على قيام تعاون دولي على أوسع نطاق ممكن كي تتم مكافحة هذه اﻵفة بأكثر الوسائل كفاية. |