i) les nécessités du service imposent la suppression du poste ou une réduction des effectifs; | UN | ' 1` إذا تطلبت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة أو تقليص عدد الموظفين؛ |
i) les nécessités du service imposent la suppression du poste ou une réduction des effectifs; | UN | ' 1` إذا اقتضت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة أو تخفيض عدد الموظفين؛ |
On ne fait que nous affirmer que leurs coups sont réglementaires, conformes à leurs règles, qui sont amendées selon les nécessités de la partie. | UN | كل ما في اﻷمر أنهم يؤكدون لنا أن نقلاتهم قانونية تبعا لقواعدهم المعدلة وفقا لما تمليه ضرورات لعبتهم. |
Article 86 : La période de congé payé annuel peut être fractionnée si les nécessités de service l'exigent ou le permettent. | UN | المادة ٦٨: يجوز تجزئة فترة الاجازة السنوية المدفوعة اﻷجر إذا اقتضت ضرورات العمل ذلك أو سمحت به. |
Ce mécanisme permet de trouver un compromis entre les risques et les nécessités de l'action. | UN | وهذه العملية تتيح موازنة المخاطر مع الضرورات التشغيلية. |
i) les nécessités du service imposent la suppression du poste ou une compression d'effectifs; | UN | ' 1` إذا اقتضت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة أو تخفيض عدد الموظفين؛ |
i) les nécessités du service imposent la suppression du poste ou une compression d'effectifs; | UN | ' 1` إذا اقتضت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة أو تخفيض عدد الموظفين؛ |
i) les nécessités du service imposent la suppression du poste ou une compression d'effectifs; | UN | ' 1` إذا اقتضت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة أو تخفيض عدد الموظفين؛ |
xiii) Le fait de détruire ou de saisir les biens de l’ennemi, sauf dans les cas où ces destructions ou saisies seraient impérieusement commandées par les nécessités de la guerre; | UN | ' ١٣ ' تدمير ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها ما لم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب؛ |
xii) Le fait de détruire ou de saisir les biens d’un adversaire, sauf si ces destructions ou saisies sont impérieusement commandées par les nécessités du conflit; | UN | ' ١٢ ' تدمير ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها ما لم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب؛ |
xiii) Le fait de détruire ou de saisir les biens de l’ennemi, sauf dans les cas où ces destructions ou saisies seraient impérieusement commandées par les nécessités de la guerre | UN | ' ١٣` تدمير ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها ما لم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب |
La destruction ou la saisie n’était pas impérieusement commandée par les nécessités de la guerre. | UN | ٤ - ولم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب. |
xii) Le fait de détruire ou de saisir les biens d'un adversaire, sauf si ces destructions ou saisies sont impérieusement commandées par les nécessités du conflit. " | UN | `12` تدمير ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها ما لم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب. |
iv) Si les nécessités du service exigent la suppression du poste, une modification des fonctions qui s'y attachent ou une réduction du personnel; | UN | `4 ' إذا اقتضت ضرورات الخدمة إلغاء الوظيفة، أو تغيير مهامها أو تخفيض عدد الموظفين؛ |
i) Si les nécessités du service exigent la suppression du poste ou une réduction des effectifs; | UN | ' 1` إذا حتمت ضرورات العمل إلغاء وظيفته أو تقليل عدد الموظفين؛ |
i) Si les nécessités du service exigent la suppression du poste ou une réduction des effectifs; | UN | `1 ' إذا حتمت ضرورات العمل إلغاء وظيفته أو تقليل عدد الموظفين؛ |
xiii) Le fait de détruire ou de saisir les biens de l'ennemi, sauf dans les cas où ces destructions ou saisies seraient impérieusement commandées par les nécessités de la guerre; | UN | ' 13` تدمير ممتلكات العدو أو الاستيلاء عليها ما لم يكن هذا التدمير أو الاستيلاء مما تحتمه ضرورات الحرب؛ |
La destruction ou la saisie des propriétés ennemies peut aussi constituer un crime de guerre, sauf les cas où ces destructions ou ces saisies seraient impérieusement commandées par les nécessités de la guerre. | UN | كما أن أعمال تدمير أو مصادرة ممتلكات الخصم تشكِّل أيضاً جريمة حرب إلا إذا اقتضتها الضرورات العسكرية بصورة حتمية. |
Les interdictions qui y sont énoncées encadrent et priment les nécessités militaires les plus urgentes, sauf disposition contraire expresse du Règlement lui-même. | UN | وأنواع الحظر المبينة في هذه المادة تشمل السيطرة وتعلو على الضرورات العسكرية اﻷشد الحاحا إلا إذا نصت القواعد نفسها على خلاف ذلك تحديدا. |
La même remarque vaut pour d'autres violations du droit des conflits armés visées par le nouveau projet, à savoir l'emploi d'armes empoisonnées pouvant causer des souffrances inutiles, ou la destruction sauvage de villes que les nécessités militaires ne justifient pas. | UN | وينطبق نفس القول على الانتهاكات اﻷخرى لقانون المنازعات المسلحة، المشار إليها في المشروع الجديد، أي استخدام اﻷسلحة السامة التي تسبب معاناة لا طائل تحتها أو التدمير الوحشي للمدن، أو البلدات أو القرى الذي لا تبرره الضرورات العسكرية. |
De fait, depuis 1996, les États parties ont continué de trouver un équilibre entre les soucis humanitaires et les nécessités militaires en interdisant, en particulier, les armes aveuglantes au laser, les armes incendiaires dans certaines circonstances et en apportant des mesures tendant à réduire les effets nuisibles des restes explosifs de guerre. | UN | حقا، فإن الدول الأعضاء لا تزال منذ عام 1996 تواصل سعيها لإيجاد توازن بين الشواغل الإنسانية والضرورات العسكرية عبر حظرها، بشكل خاص، أسلحة الليزر المسببة للعمى، والأسلحة المحرقة في ظروف معينة، وتوفير التدابير للحد من الآثار المؤذية للمتفجرات من مخلفات الحرب. |