ويكيبيديا

    "les négociations directes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفاوضات المباشرة
        
    • للمفاوضات المباشرة
        
    • والمفاوضات المباشرة
        
    • المحادثات المباشرة
        
    • لإجراء مفاوضات مباشرة
        
    :: Navettes diplomatiques facilitant les négociations directes entre les parties UN :: دبلوماسية مكوكية لتيسير المفاوضات المباشرة بين الطرفين
    Au Moyen-Orient, la responsabilité de mener à bonne fin les négociations directes incombe aux deux parties. UN وفي الشرق الأوسط، تقع المسؤولية عن نجاح المفاوضات المباشرة على الطرفين.
    Nous sommes convaincus que les négociations directes engagées récemment au Moyen-Orient seront fructueuses et qu'elles déboucheront sur un État palestinien vivant côte à côte avec Israël en paix et en harmonie, à l'intérieur de frontières sûres pour les deux parties. UN ونحن على ثقة من أن المفاوضات المباشرة التي بدأت في الآونة الأخيرة في الشرق الأوسط ستكون مثمرة وتؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية يمكنها أن تتعايش مع إسرائيل في سلام ووئام، ضمن حدود آمنة لكلا الطرفين.
    Les engagements des dirigeants israéliens et palestiniens seront mis à l'épreuve durant les négociations directes. UN وسيتم اختبار التزامات الزعماء الإسرائيليين والفلسطينيين، على حد سواء، خلال المفاوضات المباشرة.
    Certains membres étaient d'avis que la seule solution était que les parties reprennent les négociations directes. UN ورأى بعض الأعضاء أنه لا توجد بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    La plupart des intervenants ont engagé Israël et la Palestine à reprendre les négociations directes en vue d'un règlement du conflit prévoyant deux États. UN وحث معظم المتكلمين كلا الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني على استئناف المفاوضات المباشرة من أجل التوصل إلى حل الدولتين.
    les négociations directes étaient la méthode employée par le Président Sadate et le Premier Ministre Begin ainsi que par le Premier Ministre Rabin et le Roi Hussein. UN إذ أن المفاوضات المباشرة كانت السبيل الوحيد الذي سلكه الرئيس السادات ورئيس الوزراء بيغن، والسبيل الذي سلكه رئيس الوزراء رابين والملك حسين.
    Les parties n'avaient pas réussi à trouver un terrain d'entente suffisant pour que les négociations directes reprennent. UN وقال إن الأطراف لم تجد أرضية مشتركة كافية لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    Le Brésil salue les efforts déployés par les États-Unis et nombre d'autres parties prenantes pour relancer les négociations directes. UN والبرازيل تشيد بالجهود التي تبذلها الولايات المتحدة وعدد من أصحاب المصلحة الآخرين لاستئناف المفاوضات المباشرة.
    Le Canada exhorte de nouveau les parties à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour reprendre les négociations directes. UN مرة أخرى، تحث كندا الأطراف على القيام بكل ما تتطلبه العودة إلى المفاوضات المباشرة.
    Le Président Abbas a indiqué qu'il ne poursuivrait pas les négociations directes à moins qu'Israël ne gèle ses activités de peuplement. UN وأشار الرئيس عباس إلى أنه لن يواصل المفاوضات المباشرة ما لم تجمد إسرائيل النشاط الاستيطاني.
    Il faut désormais se focaliser sur les moyens de sortir de l'impasse et de relancer les négociations directes entre Israël et la Palestine. UN وينبغي أن يكون التركيز الآن على إنهاء حالة الجمود، وإحياء المفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين.
    Mais la séance d'aujourd'hui et le présent projet de résolution freinent plus qu'ils n'encouragent les négociations directes entre les parties afin de résoudre leurs différends. UN ولكن جلسة اليوم هذه ومشروع القرار هذا يقوضان ولا يشجعان المفاوضات المباشرة بين الطرفين لحل اختلافاتهما.
    < < La loi peut imposer la procédure ci-après pour les négociations directes : UN " يجوز أن يشترط القانون مراعاة الإجراءات التالية في المفاوضات المباشرة:
    Le droit marocain contient des dispositions spécifiques visant à garantir la transparence et l'objectivité dans les négociations directes. UN ويتضمن القانون المغربي أحكاما تنص على صون الشفافية والموضوعية في المفاوضات المباشرة.
    Il n’apparaît cependant pas clairement si les négociations directes désignent des négociations avec un seul ou plusieurs interlocuteurs. UN غير أنه ليس من الواضح ما اذا كانت المفاوضات المباشرة تعني مفاوضات مع طرف واحد فقط أو مع عدة أطراف.
    Il a toutefois été noté que, dans certains pays, les négociations directes étaient utilisées et qu’assorties de mesures visant à accroître la transparence elles donnaient des résultats satisfaisants. UN ولوحظ من جهة أخرى أن المفاوضات المباشرة تستخدم في بعض البلدان وأنها تسفر، عندما تكون مقترنة بتدابير لتعزيز الشفافية، عن نتائج مرضية.
    Pour y parvenir, il n'y a pas d'autre moyen que les négociations directes au niveau de la prise de décisions. UN وليس ثمة سبيل للتوصل إلى ذلك سوى المفاوضات المباشرة على مستوى صنع القرارات.
    Premièrement, il amène l’Assemblée générale à prendre parti dans les négociations directes entre les parties et préjuge du résultat de celles-ci. UN فأولا، يدفع بالجمعية العامة إلى الانحياز في المفاوضات المباشرة بين الطرفين وتستبق نتيجة هذه المفاوضات.
    Il préférerait toutefois que les recommandations fassent l’objet d’une formulation plus rigoureuse et que la partie du texte qui concerne les négociations directes soit développée. UN الا أنه يفضل صياغة التوصيات بمزيد من الدقة والتوسع في الجزء المخصص من النص للمفاوضات المباشرة.
    Il a déclaré que l'Érythrée avait refusé aussi bien les efforts de médiation que les négociations directes. UN وذكر أن إريتريا قد رفضت كلا من جهود الوساطة والمفاوضات المباشرة.
    La République fédérative de Yougoslavie cherchera à contribuer à la consolidation de la confiance, mais s'abstiendra d'intervenir dans les négociations directes entre Zagreb et Knin. UN وستسعى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى تعزيز الثقة المتبادلة لكنها لن تتدخل في المحادثات المباشرة بين زغرب وكنين.
    Sa délégation appuie les négociations directes entre le Front Polisario et le Maroc sous les auspices des Nations Unies. UN وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد