ويكيبيديا

    "les nombreuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديدة
        
    • الكثيرة
        
    • للعديد
        
    • إلى العديد
        
    • من العديد
        
    • والعديد
        
    • بالعديد
        
    • على العديد
        
    • ذلك العديد
        
    • الأعداد الكبيرة
        
    • للكثير
        
    • لتعدد
        
    • عن العديد
        
    • وكثرة
        
    • مع العديد
        
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur engagement envers Haïti et souligné que malgré les nombreuses difficultés rencontrées, des progrès avaient été accomplis. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة.
    Les vues de celle-ci sur la question étaient exposées dans son rapport et dans les nombreuses études mentionnées au paragraphe 77 de ce dernier. UN وآراء اﻷونكتاد حول هذه المسألة تنعكس في تقريره وفي الدراسات العديدة المشار إليها في الفقرة ٧٧ من ذلك التقرير.
    Les vues de celle-ci sur la question étaient exposées dans son rapport et dans les nombreuses études mentionnées au paragraphe 77 de ce dernier. UN وآراء اﻷونكتاد حول هذه المسألة تنعكس في تقريره وفي الدراسات العديدة المشار إليها في الفقرة ٧٧ من ذلك التقرير.
    Il a noté que les nombreuses consultations et interactions informelles avec les membres du Conseil avaient été très utiles. UN وأشار إلى أن المشاورات غير الرسمية الكثيرة وأوجه التفاعل مع أعضاء المجلس كانت مفيدة جدا.
    En particulier, nous apprécions à leur juste valeur les nombreuses observations réfléchies et détaillées reçues au sujet du projet de document. UN كما أننا نُعرب عن تقديرنا بوجه خاص للعديد من التعليقات الرزينة والوافية التي تلقيناها بشأن مشروع الوثيقة.
    Il faut éviter d’affaiblir la portée de la norme internationale, déjà considérablement atténuée par les nombreuses réserves apportées par les Etats. UN ولا بد من تفادي إضعاف نطاق القاعدة الدولية، الذي أضعفته بالفعل وإلى حد كبير تحفظات الدول العديدة.
    les nombreuses recommandations issues de la série de conférences des Nations Unies sur la mise en place de moyens d’action peuvent être ce fil conducteur. UN وقد يكون محور التوجيه في هذا الشأن هو التوصيات العديدة التي أصدرتها دورة مؤتمرات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق ببناء القدرات.
    Il rappelle les nombreuses initiatives prises à divers niveaux et particulièrement en Afrique pour faire face à la situation. UN وأشارت إلى المبادرات العديدة المتخذة على عدة مستويات ولا سيما في أفريقيا لمواجهة هذا الوضع.
    Nous espérons que les nombreuses violations du cessez-le-feu enregistrées jusqu'à présent ne saboteront pas le processus de paix. UN ونأمل ألا تُخرب الانتهاكات العديدة المسجلة حتى اﻵن لوقف إطلاق النار عملية تحقيق السلم.
    Le secrétariat du Sommet mondial a consigné les nombreuses suggestions et contributions des délégations. UN وتولت أمانة مؤتمر القمة العالمي تسجيل المقترحات والمساهمات العديدة التي قدمتها الوفود خلال المناقشات.
    L'Organisation des Nations Unies reconnaîtra les nombreuses réalisations de l'Année. UN إن اﻷمم المتحدة ستكرم اﻹنجازات العديدة للسنة الدولية.
    les nombreuses années d'individualisme porté aux nues n'ont pas entamé nos familles. UN ولم تتمكن السنوات العديدة من تمجيد النزعة الفردية من تقويض أسرنا.
    les nombreuses séances de ce comité ont abouti à l'élaboration d'un rapport national. UN وقد أدت الدورات العديدة التي عقدتها هذه اللجنة إلى وضع التقرير الوطني.
    Il a noté que les nombreuses consultations et interactions informelles avec les membres du Conseil avaient été très utiles. UN وأشار إلى أن المشاورات غير الرسمية الكثيرة وأوجه التفاعل مع أعضاء المجلس كانت مفيدة جدا.
    Le document en question vise à attirer l'attention sur les nombreuses autres décisions connexes auxquelles nous devrions également réfléchir attentivement. UN وتسترعي الوثيقة النظر الى القرارات الكثيرة اﻷخرى ذات الصلة التي يجب أن نولي لها أيضا الكثير من التفكير.
    Il minimise aussi les nombreuses autres options qui s'offrent pour accroître la participation d'experts aux travaux de la CNUCED. UN وتقلل الفقرة إلى أدنى حد من الخيارات اﻷخرى الكثيرة غير المتصلة بالسفر لتعزيز اشتــراك الخبراء في عمل اﻷونكتاد.
    Il faudrait examiner très sérieusement les nombreuses propositions valables qui ont été formulées à cet égard. UN ونعتقد أنه ينبغي إيلاء اهتمام جاد للعديد من المقترحات السليمة المقدمة في هذا الصدد.
    Le système des Nations Unies devait donc établir des passerelles avec les nombreuses coalitions de la société civile existantes. UN ويتعين على منظومة الأمم المتحدة بناء جسور للوصول إلى العديد من تحالفات المجتمع المدني.
    Malgré les nombreuses résolutions sur la question, les citoyens déplacés n'ont toujours pas été autorisés à rentrer en Abkhasie. UN وعلى الرغم من العديد من القرارات المتخذة بشأن هذه المسألة، فإنه لم يُسمح بعد للمواطنين المشردين بالعودة إلى أبخازيا.
    Dans ce contexte, nous remercions les nombreuses délégations, en particulier les délégations chinoise et russe, de leurs efforts. UN وفي هذا السياق، نشكر وفدي الصين والاتحاد الروسي والعديد من الوفود الأخرى لما بذلته من جهود.
    Au nom de la famille Thompson, du Gouvernement et du peuple barbadiens, j'adresse à tous mes remerciements pour les nombreuses condoléances que nous avons reçues. UN وأود، بالنيابة عن أسرة طومسون وحكومة بربادوس وشعبها، أن أنوه بالعديد من التعازي التي تلقيناها.
    Il braque également les projecteurs sur les nombreuses tâches inachevées que nous allons devoir accomplir pour promouvoir le programme de développement mondial. UN كما أنها تسلط الضوء على العديد من المهام غير المكتملة التي تنتظرنا على صعيد جدول الأعمال العالمي للتنمية.
    Elle s'est employée sans relâche au cours des dernières années à la réalisation de cet objectif, comme en témoignent les nombreuses élections organisées dans la région. UN لقد عملت الجماعة بلا كلل على مدى السنوات الماضية لتحقيق ذلك، كما يشهد على ذلك العديد من الانتخابات في المنطقة.
    Les conséquences de cette migration sont manifestes aujourd'hui, comme l'attestent les nombreuses personnes d'ascendance africaine qui peuplent le continent américain. UN ويتجلى إرث تلك الهجرة في الأعداد الكبيرة للسكان المتحدرين من أصول أفريقية الذين يعيشون في جميع أرجاء الأمريكتين.
    Une Organisation rationalisée créera la masse critique lui permettant de relever efficacement les nombreuses menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وستخلق هذه المنظمة بعد إصلاحها أداة بالغة الأهمية لمعالجة ناجعة للكثير من التحديات التي تتهدد السلم والأمن الدوليين.
    4. Déplore profondément les nombreuses violations des droits et libertés fondamentaux de l'homme qui sont signalées dans le rapport du Rapporteur spécial et qui n'ont pas été contestées, et se dit particulièrement inquiète du non-respect généralisé de la liberté d'expression et de réunion à Cuba; UN ٤- تأسف بشدة لتعدد التقارير التي لم يرد عليها عن انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية حسبما هو مبين في تقرير المقرر الخاص، وتعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء ما هو سائد في كوبا من عدم تقبل حرية الكلام والتجمع؛
    Nous sommes heureux de noter que l'on a beaucoup parlé sur les nombreuses questions qui doivent nous préoccuper lorsque nous discutons des réformes. UN ويسرنا أن الكثير قد قيل بالفعل عن العديد من المسائل التي ينبغي أن نشعر جميعا بالقلق حيالها عند مناقشة الإصلاحات.
    Nous tenons aussi à souligner, à l'aide de quelques exemples, le caractère discriminatoire et les nombreuses conséquences néfastes de la longue campagne de propagande menée contre la République fédérative de Yougoslavie et le peuple arabe. UN ونود أيضا أن نشير إلى الطابع التمييزي الطويل وكثرة النتائج الضارة للحملة الدعائية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي بطرح بعض اﻷمثلة.
    À l'instar du régime des droits fonciers autochtones, la défense des droits fonciers autochtones sur les espaces marins en vertu de ces régimes peut s'avérer complexe et longue en raison des négociations avec les nombreuses parties prenantes. UN وكما هو الحال في عملية حقوق الشعوب الأصلية في الملكية، يمكن أن يكون تأكيد الحقوق البحرية للشعوب الأصلية في ظل تلك النظم معقدا وطويل الأمد بسبب المفاوضات اللازمة مع العديد من أصحاب المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد