ويكيبيديا

    "les nouveaux états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الجديدة
        
    • بالدول الجديدة
        
    • الدول الحديثة
        
    • للدول الجديدة
        
    • الدول حديثة
        
    L'une des tâches clefs qu'auront à résoudre les nouveaux États est d'assurer l'intégrité territoriale et la sécurité. UN وتتمثل إحدى المهام اﻷساسية المطروحة على الدول الجديدة في ضمان سلامة أراضيها وأمنها.
    Il est bien établi en droit international et dans la pratique des États que les nouveaux États sont liés par le droit coutumier en vigueur au moment de leur création. UN ومن المقرر جيدا في النظرية والممارسة القانونية الدولية أن الدول الجديدة ملزمة بالقانون العرفي النافذ وقت تأسيسها.
    Sa délégation continue à rechercher une adhésion universelle, en Asie du Sud et au-delà au Traité qui malheureusement ne contient pas de dispositions sur les nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN وذكرت أن وفدها يواصل السعي لتحقيق التزام عالمي، في جنوب آسيا وما وراءها، بالمعاهدة، التي أغفل فيها عمدا وضع أحكام بشأن الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية.
    Nous saluons chaleureusement les nouveaux États parties au TNP. UN ونحن نرحب ترحيبا حارا بالدول الجديدة اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    Ce groupe est dominé par les nouveaux États membres de l'Union européenne situés en Europe centrale et les pays d'Europe du Sud-Est candidats à l'Union européenne. UN ومعظم بلدان هذه المجموعة من الدول الحديثة العهد بعضوية الاتحاد الأوروبي من أوروبا الوسطى والبلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي من جنوب شرق أوروبا.
    Cependant, les séquelles du colonialisme et les défis que pose la construction d'une nation ont été la source de grandes difficultés pour les nouveaux États. UN إلا أن تركات الاستعمار وتحديات بناء الدولة خلقت صعوبات للدول الجديدة.
    les nouveaux États se sont largement inspirés du Code français de la nationalité de 1945, qui n'était pas toujours adapté à la situation des États nouvellement indépendants. UN وتعتمد الدول الجديدة بصورة كبيرة على قانون الجنسية الفرنسي لعام ١٩٤٥، الذي لا يناسب دائما حالة الدول حديثة الاستقلال. وعلاوة على
    Sa délégation continue à rechercher une adhésion universelle, en Asie du Sud et au-delà au Traité qui malheureusement ne contient pas de dispositions sur les nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN وذكرت أن وفدها يواصل السعي لتحقيق التزام عالمي، في جنوب آسيا وما وراءها، بالمعاهدة، التي أغفل فيها عمدا وضع أحكام بشأن الدول الجديدة الحائزة للأسلحة النووية.
    Par conséquent, la République fédérale de Yougoslavie doit présenter une demande d'adhésion comme le font tous les nouveaux États, dont nos quatre États successeurs. UN ولذا ينبغي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتقدم بطلب العضوية بنفس الطريقة التي تتبعها جميع الدول الجديدة بما فيها دولنا الخلف اﻷربع.
    Une façon de promouvoir cet objectif serait de placer les nouveaux États en cours de formation sous la tutelle des Nations Unies, afin de rendre inadmissible le recours à la force et de veiller au respect des normes établies du droit international. UN كما يمكن التشجيع على ذلك بإنشاء وصاية لﻷمم المتحدة على الدول الجديدة التي تكون في طور التكوين، حتى نجعل من استخدام القوة أمرا غير مسموح به ونضمن التمسك بالمعايير الراسخة في القانون الدولي.
    Selon cette thèse, les nouveaux États issus de modifications territoriales doivent acquérir la qualité de membre en leur nom propre s'ils le désirent. UN ووفقا لهذا الرأي، فإن الدول الجديدة الناشئة عن تغييرات إقليمية يتعين عليها أن تكتسب العضوية باﻷصالة عن نفسها، إذا رغبت في ذلك.
    D. Mise en oeuvre du Pacte dans les nouveaux États issus d'anciens États parties au Pacte UN دال - تنفيذ العهد في الدول الجديدة التي كانت تشكل جزءا من دول أطراف سابقة في العهد
    Les tendances séparatistes qui sont apparues dans les nouveaux États indépendants devenus Membres de l'Organisation des Nations Unies n'ont rien à voir avec l'aspiration naturelle des peuples à l'autodétermination. UN وأضاف قائلا ان الاتجاهات الانفصالية التي ظهرت في الدول الجديدة المستقلة التي أصبحت أعضاء في اﻷمم المتحدة لا صلة لها بالتطلعات الطبيعية للشعوب الى تقرير المصير.
    Dans le cas de la reconnaissance d'États, c'est ce que l'on observe dans les actes de reconnaissance formulés par les États européens en ce qui concerne les nouveaux États nés du démembrement de la Yougoslavie. UN وفي حالة الاعتراف بالدول، يمكن ملاحظة ذلك في أعمال الاعتراف الصادرة عن الدول الأوروبية، فيما يتعلق بالدول الجديدة الناشئة عن تفكك يوغوسلافيا السابقة.
    Il décide de reconnaître ou non les nouveaux États et les nouveaux gouvernements et il conclut avec d'autres nations des traités qui lient les ÉtatsUnis après approbation par les deux tiers des sénateurs présents et votants. UN ويقرر الرئيس ما إذا كان ينبغي الاعتراف بالدول الجديدة والحكومات الجديدة ويتفاوض مع الدول الأخرى بشأن المعاهدات، وتصبح هذه ملزمة للولايات المتحدة عندما تقرها أغلبية ثلثي أعضاء مجلس الشيوخ الحاضرين والمصوتين.
    La Guinée-Bissau salue les nouveaux États Membres des Nations Unies que sont Kiribati, Nauru et les Tonga, avec lesquels elle désire entretenir des relations d'amitié et de coopération. UN كما ترحب غينيا - بيساو بالدول الجديدة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة - كيريباس وناورو وتونغا - التي نعتزم أن نقيم معها علاقات من الصداقة والتعاون.
    :: Les faiblesses institutionnelles posent un problème fondamental et général pour les nouveaux États producteurs de pétrole et de gaz; UN :: تمثل أوجه القصور والثغرات في القدرات المؤسسية أهم التحديات الأساسية والكامنة التي تواجه معظم الدول الحديثة العهد بإنتاج النفط والغاز.
    les nouveaux États membres de l'UE parties à la Convention devront également tenir compte de la répartition de la charge entre les membres de l'UE; UN وفي حالة الدول الحديثة العضوية في الاتحاد الأوروبي، ينبغي أن تأخذ الأطراف أيضاً في حسبانها تقاسم الأعباء داخل الاتحاد الأوروبي؛
    Il faut en particulier retenir l'intervention de la délégation allemande, qui a déclaré au nom de l'Union européenne qu'elle continuerait à apporter son appui au processus de réforme en Europe centrale et orientale et dans les nouveaux États indépendants, en leur fournissant une assistance technique et financière dans le cadre du système des Nations Unies mais aussi en leur ouvrant ses marchés. UN وقال إن من اﻷمور الهامة بوجه خاص العهد الذي أعطاه الوفد اﻷلماني نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي بمواصلة دعم عملية اﻹصلاح في أوروبا الوسطى والشرقية وفي الدول الحديثة الاستقلال وذلك بتوفير المساعدة التقنية والمالية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وبفتح أسواقه أيضا.
    les nouveaux États n'ont pas eu un temps suffisant pour cultiver des valeurs patriotiques dans leurs peuples et forger une nation avant de faire face au défi du multipartisme. UN ولم يتوافر للدول الجديدة وقت كاف لغرس القيم الوطنية لدى شعوبها وتشكيل دول قبل مواجهة تحدي هذا الانقسام.
    La Bulgarie estime que cette pratique est inacceptable et qu'elle crée un précédent aux conséquences imprévisibles, non seulement pour les nouveaux États nés de l'ex-Yougoslavie mais pour les Balkans dans leur ensemble. UN وترى بلغاريا أن هذه الممارسة غير مقبولة وأنها ستشكل سابقة لا يمكن التنبؤ بعواقبها، ليس فقط بالنسبة للدول الجديدة التي ظهرت على أراضي يوغوسلافيا السابقة، بل أيضا بالنسبة لمنطقة البلقان بأسرها.
    Depuis 1993, fin de la période quadriennale couverte par le dernier rapport, l'Association s'est implantée dans les nouveaux États indépendants d'Europe orientale et centrale et au Moyen Orient. UN ومنذ عام ١٩٩٣، عندما انتهت فترة السنوات اﻷربع المشمولة بالتقرير السابق، عملت الرابطة على توسع نطاق حضورها في الدول حديثة الاستقلال في شرق أوروبا ووسطها، وفي الشرق اﻷوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد