Sa délégation continuera d'appuyer les objectifs de la Convention par ses contributions volontaires. | UN | وأردف قائلا إن وفده سيستمر في دعم أهداف الاتفاقية من خلال تبرعاته. |
Des réserves incompatibles avec les objectifs de la Convention étaient inacceptables. | UN | وليس من المقبول وجود تحفظات لا تتواءم مع أهداف الاتفاقية. |
L'Académie est dotée d'un fort potentiel s'agissant de promouvoir les objectifs de la Convention des Nations Unies contre la corruption, laquelle fera date. | UN | وتنطوي الأكاديمية على إمكانيات عظيمة للمضي قدما في تحقيق أهداف الاتفاقية التاريخية للأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Le secteur privé a joué un rôle important dans les actions de sensibilisation concernant les objectifs de la Convention et l'importance du phénomène de la désertification. | UN | لعب القطاع الخاص دورا هاما في التوعية فيما يتصل بأهداف الاتفاقية وبخطر ظاهرة التصحر. |
Nous appuyons les objectifs de la Convention, à savoir mettre un terme aux effets que provoquent sans discernement ces armes, et dont les premières victimes sont les populations civiles. | UN | ونحن ندعم أهداف الاتفاقية المتمثلة في وضع حد للآثار العشوائية لهذه الأسلحة، لا سيما على السكان المدنيين. |
Il faudra donc intensifier les efforts au cours des prochaines années pour faire en sorte que les objectifs de la Convention soient atteints sur le terrain. | UN | لذلك، لا بد من زيادة تكثيف الجهود خلال السنوات المقبلة لضمان تحقيق أهداف الاتفاقية على أرض الواقع. |
Depuis le Sommet de Nairobi, la nécessité de recourir aux partenariats pour atteindre les objectifs de la Convention n'a jamais été aussi grande. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، أصبحت الشراكات المطلوبة لتحقيق أهداف الاتفاقية تتسم بأهمية أكبر من أي وقت مضى. |
Nombre de Parties ayant pris des mesures pour fournir un appui et des incitations d'ordre financier au titre des activités nationales visant à réaliser les objectifs de la Convention | UN | عدد الأطراف التي اتخذت تدابير لتقديم دعم مالي وحوافز بشأن تلك الأنشطة الوطنية الرامية إلى تحقيق أهداف الاتفاقية |
Par conséquent, il est impossible, en l'état, d'utiliser ces données pour étudier les tendances et analyser dans quelle mesure les objectifs de la Convention ont été atteints. | UN | وهذا يعني أن من المستحيل حالياً استخدام البيانات لاستعراض الأنماط وتقييم المدى الذي بلغه تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Travailler avec ces institutions pour éviter les chevauchements et doubles emplois et veiller à ce que les objectifs de la Convention soient pris en compte et poursuivis dans leurs activités. | UN | ' 4` العمل مع هذه المؤسسات لتفادي الازدواجية والتداخل ولضمان النظر في أهداف الاتفاقية والعمل على تحقيقها في أنشطتها. |
La Croatie est décidée à réaliser tous les objectifs de la Convention. | UN | وتعرب كرواتيا عن تصميمها على تحقيق جميع أهداف الاتفاقية. |
La délégation kényenne demande d'accorder un appui accru aux pays en développement pour leur permettre d'atteindre les objectifs de la Convention. | UN | ودعا وفده إلى مزيد من دعم البلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهداف الاتفاقية المذكورة, |
Ce faisant, le secrétariat facilitera et appuiera l'évaluation efficace des progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs de la Convention. | UN | وستعمل الأمانة بذلك على تيسير ودعم تقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف الاتفاقية تقييماً فعالاً. |
Ce faisant, le Secrétariat va favoriser et appuyer l'évaluation efficace des progrès accomplis en vue d'atteindre les objectifs de la Convention. | UN | وستعمل الأمانة بذلك على تيسير ودعم تقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف الاتفاقية تقييماً فعالاً. |
Les politiques et mesures en tant qu'outils permettant d'atteindre les objectifs de la Convention et du Protocole de Kyoto | UN | السياسات والتدابير كأداة لبلوغ أهداف الاتفاقية وبروتوكول كيوتو |
Consciente du fait que l'application de politiques et mesures concourt à permettre d'atteindre les objectifs de la Convention et du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يقر بأن تنفيذ السياسات والتدابير يسهم في تحقيق أهداف الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، |
Son Gouvernement s'est engagé à poursuivre les objectifs de la Convention et a désigné un candidat pour siéger au nouveau Comité. | UN | وأعلنت أن حكومتها ملتزمة بأهداف الاتفاقية وأنها قدمت مرشحا لعضوية اللجنة الجديدة. |
Son pays est également en faveur de faire en sorte que les règles en matière de propriété intellectuelle soutiennent pleinement les objectifs de la Convention sur la diversité biologique. | UN | كما تؤيد الهند جعل قواعد الملكية الفكرية تؤيد بصورة كاملة أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Ceux-ci n'ayant pas d'orientation sexospécifique, elle demande si le Gouvernement compte structurer le plan de façon à y inclure les objectifs de la Convention et du Programme d'action de Beijing. | UN | ولكن بما أن تلك الأهداف خالية من أي منظور جنسي محدد، فإنها تتساءل عما إذا كانت الحكومة تنوي تنظيم تلك الخطة على نحو يجعلها تتضمن مرامي الاتفاقية ومنهاج عمل بيجين. |
Or, le Mexique est convaincu que les objectifs de la Convention ne peuvent être atteints que si son intégrité est préservée. | UN | والمكسيك على اقتناع بأن أغراض الاتفاقية لن تتحقق إلا إذا حافظت على سلامتها. |
Il a aussi dit qu'il appuyait sans réserves les objectifs de la Convention et affirmé son engagement d'appliquer cet instrument. | UN | وأعربت بيلاروس عن تأييدها الكامل لأهداف الاتفاقية والتزامها بتنفيذها. |
Nous sommes convaincus que le partenariat avec la Banque mondiale permettra aux États parties à la Convention de disposer de davantage de ressources et de réaliser ainsi les objectifs de la Convention. | UN | ونحن على ثقة بأن شراكة البنك الدولي ستوفر للدول الأطراف في الاتفاقية موارد أكبر تساعد على تحقيق هدف الاتفاقية. |
De fait, toute restriction à l'accès à l'information doit être conforme aux prescriptions de la loi et compatible avec les objectifs de la Convention. | UN | وبالفعل، يتعين أن يكون أي تقييد للحصول على المعلومات متفقاً مع القانون وأن يتم بما يتفق وأهداف الاتفاقية. |
À notre avis, de tels contrôles sont pleinement conformes à l'esprit et à la lettre de la Convention sur les armes chimiques, et ils contribueront à assurer que les objectifs de la Convention sur les armes chimiques sont atteints. | UN | وهذه الضوابط، في رأينا، تتفق تماما مع نص وروح اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية وستسهم في ضمان تحقيق أهداف هذه الاتفاقية. |
Guidés par la Stratégie, ils mobilisent leurs forces pour fournir des services améliorés et complémentaires visant à aider les Parties à réaliser les objectifs de la Convention. | UN | وتقوم الهيئتين، مسترشدتين بالاستراتيجية للسنوات العشر، بحشد طاقاتهما لتقديم خدمات جيدة ومتكاملة بغية دعم الأطراف لبلوغ غايات الاتفاقية وأهدافها. |
Elle a par ailleurs prié le Gouvernement de continuer de lui fournir des renseignements sur toutes les dispositions prises en faveur de la diffusion d'informations et de l'adoption d'initiatives en matière d'éducation susceptibles de promouvoir les objectifs de la Convention. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن تواصل تزويدها بالمعلومات عن كل التدابير التي تتخذها الحكومة لتعزيز المبادرات الإعلامية والتثقيفية التي من شأنها تعزيز مقاصد الاتفاقية. |
26. Dans la décision 5/COP.6, la Conférence des Parties a également invité < < les pays parties membres des conseils d'administration des institutions représentées au Comité de facilitation du Mécanisme mondial à encourager la cohérence entre leurs grandes orientations et cadres stratégiques respectifs et les objectifs de la Convention > > . | UN | 26- وفي المقرر 5/م أ-6 دعا مؤتمر الأطراف أيضاً " البلدان الأطراف المشاركة في مجالس إدارة المؤسسات الممثلة في لجنة التيسير التابعة للآلية العالمية إلى تشجيع الاتساق بين أطرها السياسية والاستراتيجية وأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر " . |
1. Adéquation entre le mandat, les objectifs généraux et les activités du PNUE et les objectifs de la Convention 8 | UN | ١- صلة ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وأهدافه العامة وأنشطته بأهداف اتفاقية مكافحة التصحر. |
Les conclusions de ces réunions prennent en considération les objectifs de la Convention et la dynamique propre à cet instrument. | UN | وتعبر نتائج هذه الأنشطة عن أهداف الاتفاقية ومقاصدها. |
Les données peuvent indiquer si les objectifs de la Convention ont été atteints. | UN | ويمكن أن تبين هذه البيانات ما إذا كان غرض الاتفاقية قد تحقق. |