Ce processus est complexe et ne peut être résumé en quelques lignes dans un texte présentant les objectifs du développement durable. | UN | وهذه العملية معقدة ولا يمكن الإحاطة بجميع جوانبها من خلال بضعة أسطر في نص أهداف التنمية المستدامة. |
les objectifs du développement durable ne pourront être atteints que par une coopération intergouvernementale efficace et par des initiatives régionales et internationales. | UN | ولا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا من خلال التعاون الحكومي الدولي الفعال ومن خلال الجهود اﻹقليمية والدولية. |
En outre, la coordination des activités des organismes des Nations Unies offrait une excellente possibilité de servir les objectifs du développement humain. | UN | وعلاوة على ذلك يتيح تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة فرصة جيدة لدعم أهداف التنمية البشرية. |
Peut-être le lien entre la réalisation des objectifs du Millénaire et les objectifs du développement n'est-il pas aussi direct qu'il n'y paraît. | UN | وربما كانت الصلة بين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى أضعف مما تبدو. |
Un système commercial équitable, fondé sur des dispositions et des pratiques non discriminatoires et non restrictives, est un moyen très efficace de promouvoir les objectifs du développement. | UN | إن إقامة نظام منصف للتجارة يقوم على ترتيبات وممارسات غير تمييزية وغير تقييدية هو من أنجع الوسائل للنهوض بأهداف التنمية. |
En outre, la coordination des activités des organismes des Nations Unies offrait une excellente possibilité de servir les objectifs du développement humain. | UN | وعلاوة على ذلك يتيح تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة فرصة جيدة لدعم أهداف التنمية البشرية. |
La connaissance scientifique peut promouvoir les objectifs du développement durable au niveau des pays et faciliter le processus décisionnel. | UN | وقال إن بوسع الخبرة العلمية تعزيز أهداف التنمية المستدامة على صعيد البلدان وتيسير عملية اتخاذ القرارات. |
Bien que les objectifs du développement économique et social entrent parfois en conflit avec la viabilité environnementale, ils doivent pouvoir coexister dans le nouveau système économique garant d'un avenir viable; | UN | ومع أن أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية قد تتعارض مع أهداف التنمية المستدامة، فلا بد من التوفيق بين تلك الأهداف في نظام اقتصادي جديد لضمان مستقبل مستدام؛ |
La communauté internationale devrait soutenir les efforts faits par les pays en développement pour réaliser les objectifs du développement durable. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي مساعي البلدان النامية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
En fait, ceci constituera un apport spécifique et non négligeable permettant de réaliser les objectifs du développement durable. | UN | فمن شأن ذلك أن يسهم بشكل محدد وموضوعي في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Nous espérons quitter Genève avec un consensus renforcé sur les objectifs du développement social et un cadre d'action pour les gouvernements et les organisations. | UN | ونأمل أن نغادر جنيف وقد عززنا توافق الآراء حول أهداف التنمية الاجتماعية, ووضعنا إطار عمل للحكومات والمنظمات. |
À moins que des mesures urgentes ne soient prises, les objectifs du développement social resteront hors de portée pour la plupart des pays les moins avancés. | UN | وما لم تتخذ خطوات عاجلة، ستظل أهداف التنمية الاجتماعية بعيدة المنال لمعظم البلدان الأقل نموا. |
Cependant, il faut veiller à ne pas compromettre les objectifs du développement durable; | UN | ومع ذلك، ينبغي توخي الحذر لضمان عدم تعريض أهداف التنمية المستدامة للخطر؛ |
Le secteur privé dispose de toutes les références essentielles pour concrétiser les objectifs du développement durable. | UN | ويمتلك القطاع الخاص جميع المقومات اﻷساسية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Un allégement supplémentaire de la dette s’imposait pour réaliser les objectifs du développement humain. | UN | لذلك يلزم مزيد من عمليات تخفيف عبء الديون لتحقيق أهداف التنمية البشرية. |
Elle espère également bénéficier d'un apport important de la part de ses partenaires pour pouvoir réaliser les objectifs du développement industriel durable. | UN | وتأمل الجزائر أيضا في الحصول على مدخلات كبيرة من شركائها من أجل تحقيق أهداف التنمية الصناعية المستدامة. |
Une plus large mobilisation des ressources et une coopération plus efficace sont indispensables pour atteindre les objectifs du développement international qui ont été approuvés par la communauté internationale. | UN | وإن زيادة تعبئة الموارد وزيادة التعاون الفعال أساسيتان لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية التي أقرها المجتمع الدولي. |
Beaucoup de pays et de groupements sous-régionaux sont en train d'examiner les objectifs du développement du millénaire pour les mettre en œuvre. | UN | وتقوم بلدان عدة وتجمعات دون إقليمية باستعراض الأهداف الإنمائية للألفية من أجل التنفيذ. |
Nous aimerions également engager un débat sur ce qui a été réalisé pour mettre en œuvre les objectifs du développement convenus à l'échelon international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | كما نرحب بمناقشة ما تم القيام به لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك التي جاءت في إعلان الألفية. |
Nous espérons que le Sommet débouchera sur un renforcement des engagements politiques envers les objectifs du développement durable. | UN | ونأمل أن يسفر مؤتمر القمة عن تجديد الالتزام السياسي بأهداف التنمية المستدامة. |
Cette année a également vu l'apparition d'un consensus et d'un engagement nouveaux pour lutter contre la pauvreté, la famine et les maladies et faire avancer les objectifs du développement. | UN | وقد شهد هذا العام أيضاً نشوء توافق جديد في الآراء والتزام بمهاجمة الفقر والجوع والمرض، والنهوض بأهداف التنمية. |
les objectifs du développement durable et le programme de développement pour l'après-2015 devraient dûment tenir compte de ce fait. | UN | وينبغي لأهداف التنمية المستدامة وخطة عمل ما بعد عام 2015 أن تبرز تلك الحقيقة على النحو الواجب. |
Ils ont engagé les pouvoirs publics à promouvoir la diffusion de messages publicitaires compatibles avec les principes et les objectifs du développement durable. | UN | وحثوا الحكومات على تشجيع اﻹعلانات الدعائية المتسقة مع مبادئ وأهداف التنمية المستدامة. |
124. Il est indispensable de donner aux femmes les moyens d'agir si l'on veut réaliser les objectifs du développement durable centré sur l'être humain. | UN | ٤٢١ - وتمكين المرأة أمر أساسي لتحقيق مقاصد التنمية المستدامة التي تركز على البشر. |
Les institutions spécialisées doivent donc intensifier leurs efforts en vue d'atteindre les objectifs du développement durable. | UN | لذا يجب على الوكالات المتخصصة أن تكثف جهودها لتحقيق غايات التنمية المستدامة. |
L'esprit de Rio nous hante, comme un mauvais rêve, lorsque nous nous rendons compte du dilemme des petits pays qui luttent pour atteindre les objectifs du développement en dépit des contraintes sévères du développement durable et de l'intégrité environnementale. | UN | وإن روح ريو تلازمنا مثل حلم مزعج عندما نقدر معضلة البلدان الصغيرة التي تكافح من أجل تحقيق اﻷهداف الانمائية في ظل القيود الشديدة للتنمية المستدامة والسلامة البيئية. |