les observations et les recommandations du Comité consultatif concernant les effectifs nécessaires sont présentées aux paragraphes 191 à 200 ci-dessous. | UN | وترد الملاحظات والتوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن الاحتياجات من الموظفين في الفقرات 191 إلى 200 أدناه. |
Le Secrétaire général traitera les observations et les recommandations pertinentes une fois que le Bureau aura achevé son rapport sur la question. | UN | وسوف يبدي اﻷمين العام رأيه في الملاحظات والتوصيات ذات الصلة عندما ينتهي المكتب من إعداد تقريره عن المسألة. |
Un orateur a demandé que ce rapport contienne les observations et les recommandations formulées par les utilisateurs locaux des divers centres. | UN | وطلب أحد المتحدثين أن يشمل التقرير الملاحظات والتوصيات التي يقدمها المستعملون المحليون لمختلف المراكز. |
les observations et les recommandations éventuelles que le Comité a formulées figurent dans les paragraphes ci-après. | UN | وقد قدمت اللجنة، حيثما اقتضى الأمر، ملاحظات وتوصيات بشأن مسائل محددة في الفقرات الواردة أدناه. |
Un document officiel sur la stratégie, en cours de finalisation, prend en compte les observations et les recommandations faites à la Conférence générale. | UN | ويجري وضع الصيغة النهائية لورقة رسمية بشأن الاستراتيجية من خلال تجميع التعليقات والتوصيات المقدّمة أثناء المؤتمر العام. |
Le Comité consultatif rappelle à ce propos les observations et les recommandations qu'il avait formulées au paragraphe 13 de son rapport A/57/439. | UN | وفي هذا السياق، تذكّر اللجنة بالتعليقات والتوصيات التي أوردتها في الفقرة 13 من تقريرها A/57/439. |
Elle souligne l'importance que son gouvernement attache à la mise en œuvre intégrale de la Convention, et attend avec intérêt les observations et les recommandations du Comité. | UN | وأكدت على الأهمية التي توليها حكومتها للتنفيذ الكامل للاتفاقية، وتطلعها إلى تعليقات وتوصيات اللجنة. |
Cette évaluation, ainsi que les évaluations conjointes menées avec le Gouvernement, constituent la base sur laquelle reposent les observations et les recommandations du présent rapport, en prévision de la venue à expiration du mandat de la Mission. | UN | ووفر هذا التقييم، إلى جانب عملية التقييم المشتركة التي أجرتها البعثة والحكومة أساسا للملاحظات والتوصيات الواردة في هذا التقرير، قبل موعد انتهاء ولاية البعثة. |
les observations et les recommandations qu'inspire ce premier constat forment les troisième et quatrième parties. | UN | وتشكل الملاحظات والتوصيات التي تمخضت عنها هذه المعاينة الجزأين الثالث والرابع من التقرير. |
Les chapitres III et IV regroupent les observations et les recommandations formulées par la Rapporteuse spéciale consécutives à cette analyse. | UN | ويجمع الفصلان الثالث والرابع الملاحظات والتوصيات المترتبة على هذا التحليل والمقدمة من المقررة الخاصة. |
À cet égard, les observations et les recommandations édifiantes faites par le Secrétaire général dans son rapport méritent notre examen attentif. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الملاحظات والتوصيات الثاقبة لﻷمين العام في تقريره تستحق منا النظر الدقيق. |
Dans toutes ces activités, la Rapporteuse spéciale entend suivre et appuyer les observations et les recommandations formulées par ses prédécesseurs. | UN | كما تعتزم في سياق عملها متابعة وتعزيز الملاحظات والتوصيات المقدمة من المكلفين السابقين بهذه الولاية. |
Ses réflexions sur la question figurent dans les observations et les recommandations générales qui font l'objet de la section III plus haut. | UN | وترد تعليقات اللجنة في هذا الصدد ضمن الملاحظات والتوصيات العامة في الجزء الثالث أعلاه. الأجهزة الحاسوبية |
Elle fera fond sur les observations et les recommandations qui lui ont été adressées pour tâcher de mieux appliquer les différents instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهي ستقوم، بناء على الملاحظات والتوصيات التي قدمت إليها، بالعمل على تحسين تطبيق مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان. |
195. En conclusion, le représentant a signalé que les observations et les recommandations que formuleraient les membres du Comité seraient très utiles aux autorités polonaises. | UN | ١٩٥ - وأخيرا، ذكر أن الملاحظات والتوصيات التي أبداها أعضاء اللجنة ستكون ذات فائدة كبيرة للسلطات البولندية. |
A l'avenir, le Service d'inspection et d'évaluation continuera d'examiner, de regrouper et d'analyser systématiquement les observations et les recommandations auxquelles aboutissent toutes les missions d'inspection. | UN | وستستمر دائرة التفتيش والتقييم في المستقبل في استعراض الملاحظات والتوصيات المستخلصة أثناء كل مهمة تفتيشية، وتصنيفها وتحليلها بشكل منهجي. |
les observations et les recommandations éventuelles que le Comité a formulées figurent dans les paragraphes ci-après. | UN | وقد قدمت اللجنة ملاحظات وتوصيات حسب الاقتضاء في الفقرات الواردة أدناه. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport un résumé des remarques du Secrétaire général concernant les observations et les recommandations du CCQAB. | UN | ويتضمن المرفق اﻷول لهذا التقرير موجزا لتعليقات اﻷمين العام بشأن ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Sur la proposition du Président, la Commission décide, sans vote, de recommander à l’Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général et fait siennes les observations et les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | قررت اللجنة دون تصويت، بناء على مقترح الرئيس، أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بتقرير اﻷمين العام وبأن تؤيد ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
les observations et les recommandations de modification ont été portées à l'attention du Ministre chargé des relations avec l'Assemblée générale et le Sénat et des inspections afin d'aider à arrêter le texte législatif définitif et à le présenter au Conseil des ministres. | UN | وقدّمت التعليقات والتوصيات المتعلقة بالتعديلات إلى وزارة العلاقات بين الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ بهدف المساعدة على وضع الصيغة النهائية للنص التشريعي وتقديمه إلى مجلس الوزراء. |
611. La République populaire démocratique de Corée a tenu à mettre l'accent sur la question de la discrimination soulevée dans les observations et les recommandations de certains pays. | UN | 611- وأرادت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التشديد على مسألة التمييز التي أثيرت في بعض التعليقات والتوصيات المقدمة من بعض البلدان. |
548. Sao Tomé-et-Principe a salué les observations et les recommandations qui l'encourageaient à adopter une politique de gouvernance très transparente et à poursuivre ses politiques économiques et sociales axées sur la réduction de la pauvreté. | UN | 548- ورحبت سان تومي وبرينسيبي بالتعليقات والتوصيات التي شجعتها على اعتماد سياسة الشفافية الواسعة النطاق في الحكم وعلى مواصلة تنفيذ سياساتها الاجتماعية والاقتصادية لمكافحة الفقر. |
Les États doivent continuer à s'efforcer de prendre en compte et d'appliquer les observations et les recommandations formulées par le Comité après analyse des rapports nationaux. | UN | وقالت إنه ينبغي للدول أن تواصل حرصها على مراعاة وتنفيذ تعليقات وتوصيات اللجنة المتعلقة بالتقارير المرحلية والوصيات التي قدمتها بشأنها. |
30. L'audit des services et les réponses des usagers des Bureaux de soutien à la famille montrent que la dimension d'intervention du dispositif est bien respectée, bien qu'il reste une certaine marge de progrès, comme le montrent les observations et les recommandations. | UN | 30- وتبين مراجعة الخدمات وردود العملاء في مكاتب دعم الأسرة أن البعد المتعلق بالتدخل يُراعى على نحو مناسب، رغم أن هناك مجالاً للتحسن وفقاً للملاحظات والتوصيات المقدمة. |