"les observations et les recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • الملاحظات والتوصيات
        
    • ملاحظات وتوصيات
        
    • التعليقات والتوصيات
        
    • بالتعليقات والتوصيات
        
    • تعليقات وتوصيات
        
    • للملاحظات والتوصيات
        
    les observations et les recommandations du Comité consultatif concernant les effectifs nécessaires sont présentées aux paragraphes 191 à 200 ci-dessous. UN وترد الملاحظات والتوصيات الصادرة عن اللجنة بشأن الاحتياجات من الموظفين في الفقرات 191 إلى 200 أدناه.
    Le Secrétaire général traitera les observations et les recommandations pertinentes une fois que le Bureau aura achevé son rapport sur la question. UN وسوف يبدي اﻷمين العام رأيه في الملاحظات والتوصيات ذات الصلة عندما ينتهي المكتب من إعداد تقريره عن المسألة.
    Un orateur a demandé que ce rapport contienne les observations et les recommandations formulées par les utilisateurs locaux des divers centres. UN وطلب أحد المتحدثين أن يشمل التقرير الملاحظات والتوصيات التي يقدمها المستعملون المحليون لمختلف المراكز.
    les observations et les recommandations éventuelles que le Comité a formulées figurent dans les paragraphes ci-après. UN وقد قدمت اللجنة، حيثما اقتضى الأمر، ملاحظات وتوصيات بشأن مسائل محددة في الفقرات الواردة أدناه.
    Un document officiel sur la stratégie, en cours de finalisation, prend en compte les observations et les recommandations faites à la Conférence générale. UN ويجري وضع الصيغة النهائية لورقة رسمية بشأن الاستراتيجية من خلال تجميع التعليقات والتوصيات المقدّمة أثناء المؤتمر العام.
    Le Comité consultatif rappelle à ce propos les observations et les recommandations qu'il avait formulées au paragraphe 13 de son rapport A/57/439. UN وفي هذا السياق، تذكّر اللجنة بالتعليقات والتوصيات التي أوردتها في الفقرة 13 من تقريرها A/57/439.
    Elle souligne l'importance que son gouvernement attache à la mise en œuvre intégrale de la Convention, et attend avec intérêt les observations et les recommandations du Comité. UN وأكدت على الأهمية التي توليها حكومتها للتنفيذ الكامل للاتفاقية، وتطلعها إلى تعليقات وتوصيات اللجنة.
    Cette évaluation, ainsi que les évaluations conjointes menées avec le Gouvernement, constituent la base sur laquelle reposent les observations et les recommandations du présent rapport, en prévision de la venue à expiration du mandat de la Mission. UN ووفر هذا التقييم، إلى جانب عملية التقييم المشتركة التي أجرتها البعثة والحكومة أساسا للملاحظات والتوصيات الواردة في هذا التقرير، قبل موعد انتهاء ولاية البعثة.
    les observations et les recommandations qu'inspire ce premier constat forment les troisième et quatrième parties. UN وتشكل الملاحظات والتوصيات التي تمخضت عنها هذه المعاينة الجزأين الثالث والرابع من التقرير.
    Les chapitres III et IV regroupent les observations et les recommandations formulées par la Rapporteuse spéciale consécutives à cette analyse. UN ويجمع الفصلان الثالث والرابع الملاحظات والتوصيات المترتبة على هذا التحليل والمقدمة من المقررة الخاصة.
    À cet égard, les observations et les recommandations édifiantes faites par le Secrétaire général dans son rapport méritent notre examen attentif. UN وفي هذا الصدد، فإن الملاحظات والتوصيات الثاقبة لﻷمين العام في تقريره تستحق منا النظر الدقيق.
    Dans toutes ces activités, la Rapporteuse spéciale entend suivre et appuyer les observations et les recommandations formulées par ses prédécesseurs. UN كما تعتزم في سياق عملها متابعة وتعزيز الملاحظات والتوصيات المقدمة من المكلفين السابقين بهذه الولاية.
    Ses réflexions sur la question figurent dans les observations et les recommandations générales qui font l'objet de la section III plus haut. UN وترد تعليقات اللجنة في هذا الصدد ضمن الملاحظات والتوصيات العامة في الجزء الثالث أعلاه. الأجهزة الحاسوبية
    Elle fera fond sur les observations et les recommandations qui lui ont été adressées pour tâcher de mieux appliquer les différents instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وهي ستقوم، بناء على الملاحظات والتوصيات التي قدمت إليها، بالعمل على تحسين تطبيق مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    195. En conclusion, le représentant a signalé que les observations et les recommandations que formuleraient les membres du Comité seraient très utiles aux autorités polonaises. UN ١٩٥ - وأخيرا، ذكر أن الملاحظات والتوصيات التي أبداها أعضاء اللجنة ستكون ذات فائدة كبيرة للسلطات البولندية.
    A l'avenir, le Service d'inspection et d'évaluation continuera d'examiner, de regrouper et d'analyser systématiquement les observations et les recommandations auxquelles aboutissent toutes les missions d'inspection. UN وستستمر دائرة التفتيش والتقييم في المستقبل في استعراض الملاحظات والتوصيات المستخلصة أثناء كل مهمة تفتيشية، وتصنيفها وتحليلها بشكل منهجي.
    les observations et les recommandations éventuelles que le Comité a formulées figurent dans les paragraphes ci-après. UN وقد قدمت اللجنة ملاحظات وتوصيات حسب الاقتضاء في الفقرات الواردة أدناه.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport un résumé des remarques du Secrétaire général concernant les observations et les recommandations du CCQAB. UN ويتضمن المرفق اﻷول لهذا التقرير موجزا لتعليقات اﻷمين العام بشأن ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Sur la proposition du Président, la Commission décide, sans vote, de recommander à l’Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général et fait siennes les observations et les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN قررت اللجنة دون تصويت، بناء على مقترح الرئيس، أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بتقرير اﻷمين العام وبأن تؤيد ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    les observations et les recommandations de modification ont été portées à l'attention du Ministre chargé des relations avec l'Assemblée générale et le Sénat et des inspections afin d'aider à arrêter le texte législatif définitif et à le présenter au Conseil des ministres. UN وقدّمت التعليقات والتوصيات المتعلقة بالتعديلات إلى وزارة العلاقات بين الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ بهدف المساعدة على وضع الصيغة النهائية للنص التشريعي وتقديمه إلى مجلس الوزراء.
    611. La République populaire démocratique de Corée a tenu à mettre l'accent sur la question de la discrimination soulevée dans les observations et les recommandations de certains pays. UN 611- وأرادت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التشديد على مسألة التمييز التي أثيرت في بعض التعليقات والتوصيات المقدمة من بعض البلدان.
    548. Sao Tomé-et-Principe a salué les observations et les recommandations qui l'encourageaient à adopter une politique de gouvernance très transparente et à poursuivre ses politiques économiques et sociales axées sur la réduction de la pauvreté. UN 548- ورحبت سان تومي وبرينسيبي بالتعليقات والتوصيات التي شجعتها على اعتماد سياسة الشفافية الواسعة النطاق في الحكم وعلى مواصلة تنفيذ سياساتها الاجتماعية والاقتصادية لمكافحة الفقر.
    Les États doivent continuer à s'efforcer de prendre en compte et d'appliquer les observations et les recommandations formulées par le Comité après analyse des rapports nationaux. UN وقالت إنه ينبغي للدول أن تواصل حرصها على مراعاة وتنفيذ تعليقات وتوصيات اللجنة المتعلقة بالتقارير المرحلية والوصيات التي قدمتها بشأنها.
    30. L'audit des services et les réponses des usagers des Bureaux de soutien à la famille montrent que la dimension d'intervention du dispositif est bien respectée, bien qu'il reste une certaine marge de progrès, comme le montrent les observations et les recommandations. UN 30- وتبين مراجعة الخدمات وردود العملاء في مكاتب دعم الأسرة أن البعد المتعلق بالتدخل يُراعى على نحو مناسب، رغم أن هناك مجالاً للتحسن وفقاً للملاحظات والتوصيات المقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus