ويكيبيديا

    "les opérations de déminage" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عمليات إزالة الألغام
        
    • بعمليات إزالة اﻷلغام
        
    • أنشطة إزالة الألغام
        
    • لإزالة الألغام
        
    • عملية إزالة الألغام
        
    • لعمليات إزالة الألغام
        
    • عمليات التطهير
        
    • عمليات نزع الألغام
        
    • أعمال إزالة الألغام
        
    • مجال إزالة الألغام
        
    • اﻷنشطة التنفيذية ﻹزالة اﻷلغام
        
    • في إزالة اﻷلغام
        
    • على إزالة الألغام
        
    • جهود إزالة اﻷلغام
        
    • في عمليات إزالة اﻷلغام
        
    iv) De faciliter les opérations de déminage après les combats. UN `4` تسهيل عمليات إزالة الألغام بعد انتهاء المعارك.
    Une aide est aussi nécessaire pour les opérations de déminage et pour la rééducation des victimes dans les pays touchés. UN وينبغي أيضا أن تمتد يد العون في عمليات إزالة الألغام وإعادة تأهيل الضحايا في البلدان المتضررة.
    les opérations de déminage les plus complexes sont menées conjointement par le Ministère des affaires internes et le Ministère des situations d'urgence. UN وقد تمت أعقدُ عمليات إزالة الألغام بالتعاون مع وزارة الشؤون الداخلية ووزارة مواجهة الطوارئ.
    C'est la méthode la plus efficace, la plus durable et la plus rentable d'aborder les opérations de déminage à grande échelle. UN وهذه الطريقة هي اﻷنجح، واﻷطول أمدا، واﻷقوى فعالية من حيث التكلفة، في الاضطلاع بعمليات إزالة اﻷلغام الواسعة النطاق.
    les opérations de déminage sont axées pour l'heure sur 305 zones répertoriées comme dangereuses. UN وتركز عمليات إزالة الألغام حالياً على 305 مناطق مسجلة كمناطق معرضة للخطر.
    L'Érythrée a répondu en indiquant que son gouvernement restait déterminé à faire le maximum pour mener à bien les opérations de déminage. UN وردت إريتريا بالإشارة إلى أن الحكومة الإريترية تلتزم وستبقى ملتزمة ببذل قصارى جهدها لتنفيذ عمليات إزالة الألغام.
    Accueillant favorablement les progrès accomplis dans le cadre des activités de déminage, attendant avec impatience le dégagement des champs de mines restants et demandant instamment qu'il soit convenu d'étendre les opérations de déminage aux autres zones restantes, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ أنشطة إزالة الألغام، وإذ يتطلع إلى تطهير حقول الألغام المتبقية، وإذ يحث على التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام كي تشمل المناطق المتبقية الأخرى،
    Accueillant favorablement les progrès accomplis dans le cadre des activités de déminage, attendant avec impatience le dégagement des champs de mines restants et demandant instamment qu'il soit convenu d'étendre les opérations de déminage aux autres zones restantes, UN وإذ يرحب بالتقدم المحرز في تنفيذ أنشطة إزالة الألغام، وإذ يتطلع إلى تطهير حقول الألغام المتبقية، وإذ يحث على التوصل إلى اتفاق بشأن توسيع نطاق عمليات إزالة الألغام كي تشمل المناطق المتبقية الأخرى،
    Il ne s'est pas produit d'incident durant les opérations de déminage. UN ولم تقع أي حوادث خلال عمليات إزالة الألغام التي تمت في هذه الفترة.
    Des conseils sur les opérations de déminage ont été fournis par le Bureau de la lutte antimines des Nations Unies. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام المشورة بشأن عمليات إزالة الألغام.
    Depuis juin 2003, le Centre coordonne les opérations de déminage à Bunia. UN وما فتئ مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام يقوم بتنسيق عمليات إزالة الألغام في بونيا.
    Nous assistons également les opérations de déminage qui sont menées en Sierra Leone et en République démocratique du Congo. UN كما أننا نساعد في عمليات إزالة الألغام في سيراليون وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ces mesures comprennent les opérations de déminage, le déblaiement des champs de mines existants et la destruction des stocks. UN وتشمل هذه الخطوات عمليات إزالة الألغام وإصلاح حقوق الألغام الموجودة وتدمير المخزونات.
    Le Centre a pris la relève du service qui, au sein de l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC), conduisait les opérations de déminage jusqu'à ce le mandat de l'Autorité vienne à expiration. UN وتولى المركز أنشطة إزالة اﻷلغام عن هيئة إزالة اﻷلغام التابعة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، التي اضطلعت بعمليات إزالة اﻷلغام حتى نهاية ولايتها.
    De plus, il a entrepris cette année les opérations de déminage sur le terrain. UN كما بدأنا في تسع أنشطة إزالة الألغام في الميدان هذا العام.
    Troisièmement, les techniques modernes de déminage devraient être mises à la disposition des pays touchés, de façon à étendre les opérations de déminage et à améliorer la sécurité du personnel qui y participe. UN ثالثا، ينبغي إتاحة التكنولوجيات الحديثة لإزالة الألغام للبلدان المتضررة، وذلك حتى يمكن لعمليات إزالة الألغام أن تكتسب زخما وأن تعزز سلامة الموظفين العاملين في مثل هذه العمليات.
    L'interdiction imposée aux vols d'hélicoptères a beaucoup gêné les opérations de déminage, qui ont été suspendues pendant 6 mois. UN لقد تأثرت عملية إزالة الألغام بشدة بالحظر المفروض على طيران المروحيات الذي أدى إلى التوقف لمدة 6 أشهر
    les opérations de déminage ont en outre permis de réaffecter des terres à l'agriculture, à des activités de développement ou à des initiatives rémunératrices. UN وأسفرت عمليات التطهير أيضا عن استخدام الأراضي للأغراض الزراعية وغيرها من الأنشطة الإنمائية والمدرة للدخل.
    5. La Mauritanie a commencé les opérations de déminage depuis son retrait du conflit du Sahara occidental en 1978. UN 5- وقد شرعت موريتانيا في عمليات نزع الألغام منذ انسحابها من نزاع الصحراء في عام 1978.
    les opérations de déminage ont repris de façon plus systématique et pérenne en 2002, après la signature de l'Accord de paix de Luena. UN واستؤنفت أعمال إزالة الألغام بطريقة أكثر منهجية ودواماً عام 2002 بعد توقيع اتفاق لوينا للسلام.
    Lors de la phase d'urgence qui a suivi immédiatement le conflit, les opérations de déminage ont d'abord été menées dans les écoles, les zones d'habitation et les hôpitaux. UN وفي مرحلة الطوارئ التي تلت انتهاء النزاع، كانت الأماكن التي حظيت بالأولوية العليا في مجال إزالة الألغام هي المدارس والمنازل والمستشفيات.
    Il importe au premier chef de rendre les opérations de déminage plus efficaces en recourant à des moyens sûrs et fiables. UN ويجري تطويرها، ولا يزال إدخال التحسينات المأمونة والموثوقة لزيادة اﻹنتاجية في إزالة اﻷلغام متطلبا يمثل أحد التحديات.
    Reconnaissant qu'il importe d'aider les opérations de déminage dans les pays touchés en leur fournissant les cartes et informations nécessaires et l'assistance technique et matérielle voulue pour contribuer à supprimer les champs de mines, les mines, les pièges et les autres engins non explosés existants, UN وإذ تسلم بأهمية المساعدة على إزالة الألغام في البلدان المتضررة من الألغام، عن طريق كفالة توفير الخرائط والمعلومات الضرورية وتقديم المساعدة التقنية والمادية الملائمة للمساعدة في تطهير حقول الألغام وإزالة الألغام والفخاخ المتفجرة وغيرها من الذخائر غير المنفجرة الموجودة حاليا،
    L'ONU a assumé le rôle de chef de file dans les opérations de déminage, d'assistance technique, de mobilisation de l'opinion publique et d'aide aux victimes. UN وقد كان لﻷمم المتحدة دور رائد في جهود إزالة اﻷلغام في العالم أجمع عن طريق برامج عمليات اﻷلغام، والمساعدة التقنية، وتعبئة الرأي العام، وتوفير المعونات للضحايا.
    6) L'ONU devrait mettre des groupes consultatifs techniques à la disposition des pays ayant besoin d'une assistance pour les opérations de déminage; UN ' ٦ ' ينبغي أن تزود اﻷمم المتحدة البلدان المحتاجة إلى المساعدة في عمليات إزالة اﻷلغام بأفرقة استشارية تقنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد