les opportunités de financement ne sont pas suffisamment communiquées, accès insuffisant aux informations nécessaires | UN | عدم الإعلان بشكل كافٍ عن الفرص التمويلية، ونقص الوصول للمعلومات الضرورية |
:: Amélioration des échanges d'informations sur les opportunités commerciales et certaines conditions commerciales particulières; | UN | :: تحسين مستوى تبادل المعلومات بشأن الفرص التجارية وبشأن الشروط المحدَّدة للتبادل التجاري |
Il a utilisé l'argent pour construire des routes et une école, pour que les enfants puissent avoir les opportunités que j'ai eu. | Open Subtitles | استخدمت ذلك الماس لتعبيد الطرق و بناء مدرسة، لكي يتمكن الأطفال من الحصول على الفرص التي حصلت عليها |
les opportunités et les défis augmentent, mais bien souvent, les ressources ne suivent pas. | UN | وقال في ختام بيانه أن الفرص والتحديات تشهد تزايدا ولكن الموارد لا تواكب هذا التزايد في أحيان كثيرة. |
:: Offrir aux organisations locales les compétences, la technologie, les opportunités, la formation et l'information nécessaires à la réalisation de leurs objectifs; | UN | :: تزويد المنظمات المحلية بالكفاءات والتكنولوجيا وإتاحة الفرص والتدريب والمعلومات اللازمة لها لتحقيق مقاصدها؛ |
:: La promotion de l'égalité devant les opportunités pour tout un chacun; | UN | :: الدفاع عن المساواة في إتاحة الفرص للجميع؛ |
Par conséquent, les opportunités considérables générées par les centres les plus dynamiques peuvent s'arrêter à leurs frontières nationales. | UN | ونتيجة لذلك، قد تتوقف الفرص الهائلة التي أوجدتها المراكز الأكثر نشاطا عند حدودها الوطنية. |
:: Réduire les distorsions des marchés pour améliorer les opportunités de toutes strates agricoles dans le monde; | UN | :: التقليل من اختلالات الأسواق بغية تحسين إتاحة الفرص لجميع مستويات القطاع الزراعي على الصعيد العالمي |
L'ONUDI est bien placée pour apporter ces connaissances et donner des conseils sur les stratégies permettant de saisir les opportunités et de gérer les risques. | UN | وتتبوأ اليونيدو مكانة تخولها تقديم هذه المعرفة وإسداء المشورة بشأن الاستراتجيات المتعلقة بانتهاز الفرص وإدارة المخاطر. |
L'électricité était coupée plus souvent qu'elle ne fonctionnait, les retraités touchaient rarement leur pension, les opportunités en matière d'éducation relevaient plus souvent du pot-de-vin que du mérite. | UN | فكانت ساعات انقطاع التيار الكهربائي أكثر من ساعات إيصاله. وكانت المعاشات التقاعدية بالكاد تصل إلى المسنين. وكانت الفرص التعليمية متاحة على أساس الرشاوى بدلا من الجدارة. |
Accroître les opportunités économiques des femmes et leur assurer le contrôle de leurs biens constituent une voie de sortie de la pauvreté. | UN | والطريق إلى الخلاص من الفقر هو زيادة الفرص الاقتصادية للمرأة وسيطرتها على الأصول. |
Soulignant le caractère multisectoriel de la gestion intégrée des déchets, un représentant a mentionné les opportunités et bénéfices économiques qui pourraient résulter d'une remise des déchets dans le circuit de production. | UN | وتكلم أحد الممثلين، مبرزاً الطابع الشامل للإدارة المتكاملة للنفايات، عن الفرص وعن الفوائد الاقتصادية المصاحبة لبعض مواد النفايات، من حيث أنه يمكن لها أن توفر مدخلات للإنتاج. |
Dans un continent où tout reste à construire, la question est moins de savoir s'il existe une demande réelle que d'identifier les opportunités et à les saisir. | UN | ليس المهم، في قارة كل شيء فيها بحاجة للبناء، تحديد الفرص بل اغتنامها. |
Nous espérons que le Groupe d'étude catalysera le comblement du fossé numérique mondial et renforcera les opportunités numériques qui mettent les TIC au service du développement pour tous. | UN | ونحن نأمل أن يقوم الفريق العامل المذكور بحفز عملية سد الفجوة الرقمية العالمية وتشجيع الفرص الرقمية التي تجعل تلك التكنولوجيا عاملا يخدم التنمية للجميع. |
À cet égard, il convient que nous saisissions fermement toutes les opportunités qui s'offrent à nous pour renverser définitivement les anciennes tendances. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نغتنم بثبات كل الفرص المتاحة لنا لكي نعكس الاتجاهات القديمة بشكل دائم. |
La philosophie de l'organisation est de se concentrer sur les opportunités de consensus, lorsqu'il est en place, ou au moins lorsqu'il est en voie d'émergence. | UN | وتهدف فلسفة المنظمة إلى التركيز على الفرص السانحة التي يتم فيها التوصل إلى تواق في الآراء، أو على الأقل التي يكون التوافق في الآراء فيها بازغا. |
Au Moyen-Orient, nous sommes sur le fil du rasoir entre les opportunités du monde moderne et la menace terroriste qui risque de nous faire retourner au Moyen Age. | UN | وفي الشرق الأوسط، نحن نسير على شفا هاوية بين الفرص التي يتيحها العالم المعاصر والمخاطر الإرهابية التي تهدد بإعادتنا إلى القرون الوسطى. |
Les pays qui ne sauront saisir à temps les opportunités sans précédent qu'offre cette évolution risquent de prendre un retard irrattrapable dans la course au développement. | UN | والبلدان التي تخفق في اغتنام هذه الفرص غير المسبوقة فإنها تغامر بأن تظل دوما متخلفة عن ركب التنمية. |
Si nous parlons de justice, la justice et la sagesse, nous dictent d'assurer à nos enfants et à nos adolescents les opportunités dont ils ont vraiment besoin. | UN | فإذا تكلمنا عن العدالة، فإن العدالة والحكمة تقتضيان أن نهيئ لأطفالنا ومراهقينا الفرص التي يحتاجونها بحق. |
Cependant, les évaluations ont jugé que le travail en aval était souvent mené sans prendre en compte les opportunités de transposition à plus grande échelle. | UN | غير أن التقييمات كشفت عن أن العمل على مستوى التنفيذ يجري في أحيان كثيرة دون مراعاة لفرص التطوير. |
Le travail du Groupe d'étude sur les TIC et du Groupe d'étude sur les opportunités numériques du Groupe des Huit est vital à cet égard. | UN | وعمل الفريق العامل المعني بتلك التكنولوجيات والفريق العامل للفرص الرقمية لمجموعة الثمانية، هو عمل جوهري في هذا الصدد. |
En raison de leur potentiel de croissance plus important, elle étudie également avec soin les opportunités sur les marchés émergents et les marchés périphériques. | UN | ونظرا لتزايد إمكانات النمو، فإن فرص زيادة التنويع في الأسواق الناشئة وشبه الناشئة يتم استعراضها بعناية. |
les opportunités et les approches différentes de la prévention de la violence dans divers secteurs, y compris l'éducation, la santé et la sécurité, devraient faire l'objet d'une attention soutenue. | UN | وينبغي الاهتمام بالفرص المتاحة والنهج المختلفة لمنع العنف في طائفة من القطاعات، منها قطاعات التعليم، والصحة، والأمن. |
:: D'identifier les besoins prioritaires et les opportunités; | UN | :: استبانة الاحتياجات ذات الأولوية والفرص المتاحة لتلبيتها؛ |
Ce faisant, la Division pourra réunir des analyses internes et externes sur les clients de l'UNOPS, ses partenaires et les opportunités qui déterminent le potentiel de croissance du Bureau. | UN | ولدى قيام الشعبة بذلك، ستكون قادرة على جمع تحليلات داخلية وخارجية عن عملاء المكتب وشركائه وفرصه من شأنها تحديد إمكانيات النمو بالنسبة للمنظمة. |