les organes internationaux compétents devraient suivre de près l'application du programme d'action. | UN | وينبغي أن تقوم الهيئات الدولية ذات الصلة برصد تنفيذ برنامج العمل رصدا وثيقا. |
Les décisions prises à cet égard par les organes internationaux parlent d'elles-mêmes. | UN | والقرارات التي اتخذتها الهيئات الدولية في هذا الصدد غنية عن البيان. |
Le rapport inclut les informations fournies par les organes internationaux compétents à la demande du Secrétariat. | UN | ويتضمن التقرير معلومات قدمتها الهيئات الدولية ذات الصلة بناءً على طلب الأمانة العامة. |
Il dit qu'il a subi des pressions psychologiques tendant à lui faire retirer sa plainte devant les organes internationaux. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه يتعرض لضغط نفسي يهدف إلى حمله على سحب شكاواه المعروضة على الهيئات الدولية. |
Il a salué les mesures prises par le Lesotho pour renforcer sa coopération, déjà étroite, avec les organes internationaux. | UN | ورحبت بالتدابير التي اتخذتها ليسوتو لتعزيز تعاونها الوثيق فعلاً مع الهيئات الدولية. |
les organes internationaux des Nations Unies ont une vocation universelle et ne sont pas spécifiques à l'Europe, à l'Amérique latine, à l'Asie ou à n'importe quelle autre région. | UN | وقال إن الهيئات الدولية العالمية التابعة للأمم المتحدة لا تقتصر على أوروبا وأمريكا اللاتينية أو آسيا أو أي منطقة أخرى. |
L'Union constitue un lien fondamental de la communauté lusophone et la représente dans les organes internationaux. | UN | ويشكل الاتحاد رابطة أساسية بين المجتمعات الناطقة باللغة البرتغالية، ويمثل كذلك المدن الأعضاء في الهيئات الدولية. |
À cet égard, il faudrait définir un certain nombre de principes directeurs sur lesquels les organes internationaux créés par la Convention pourraient se guider dans leurs travaux. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة لوضع بعض المبادئ التوجيهية المناسبة لعمل الهيئات الدولية المنشأة بموجب الاتفاقية. |
:: Coopérer de façon constructive avec les organes internationaux de défense des droits de l'homme, en particulier le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; | UN | :: التعاون بصورة بناءة مع الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Il a demandé au pays de tenir compte des préoccupations exprimées par les organes internationaux relatifs aux droits de l'homme et de renforcer sa collaboration avec eux. | UN | وطلبت إلى هندوراس أن تأخذ دواعي القلق التي أبدتها الهيئات الدولية لحقوق الإنسان في اعتبارها وأن تعزز تعاونها معها. |
L'intervenante a appelé à une réforme de tous les organes internationaux concernés. | UN | ودعت إلى إصلاح جميع الهيئات الدولية المعنية. |
On a également analysé des décisions prononcées par les organes internationaux et régionaux s’occupant de droits de l’homme pour se faire une idée plus précise de certaines infractions. | UN | كما حللت قرارات الهيئات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان للاستيضاح بشأن جرائم معينة. |
Là où des normes mondiales sont appliquées, les spécialistes qui, dans les organes internationaux, ont élaboré les normes en question devraient être à même de prêter leur concours à leur application. | UN | فحيثما يجري تطبيق معايير عالمية، ينبغي أن تتوفر أثناء التنفيذ خبرة الهيئات الدولية التي وضعت هذه المعايير. |
M. Opertti Badan a assumé des fonctions diverses dans les organes internationaux. | UN | وتقلد الدكتور أوبرتي بادان عددا من المناصب في الهيئات الدولية. |
Ce document décrit l'approche adoptée par les organes internationaux, régionaux et nationaux en 2003 dans le domaine des droits de l'homme et de l'environnement. | UN | وتبرز هذه الورقة ما استجد من تطورات في الهيئات الدولية والإقليمية والمحلية خلال عام 2003 في مجال حقوق الإنسان والبيئة. |
Nous comptons que ce rapport sera écrit en consultation avec les organes internationaux compétents et avec les États intéressés. | UN | ونتوقع أن يتم إعداد ذلك التقرير بالتشاور مع الهيئات الدولية ذات الصلة والدول المهتمة. |
M. Gilbert a également indiqué que les organes internationaux relatifs aux droits de l'homme avaient de plus en plus tendance à suivre l'application des accords. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن ثمة ممارسة واضحة ناشئة عن الهيئات الدولية المعنية بحقوق الإنسان تتعلق بمتابعة تنفيذ الاتفاقات. |
les organes internationaux qui s'occupent des droits de l'homme avaient reconnu que le nombre des allégations de violations des droits de l'homme au Pérou avaient nettement diminué. | UN | وقد أقـرت الهيئات الدولية المعنية بحقوق الانسان بالانخفاض الشديد في عدد ادعاءات |
La Thaïlande entretient de bonnes relations de coopération avec les organes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وتعاونت تايلند تعاوناً جيداً مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
En outre, le manque de coordination entre les gouvernements et les organes internationaux plaçait ces États devant des difficultés particulières. | UN | علاوة على ذلك، فإن انعدام التنسيق بين الحكومات والهيئات الدولية يُشكل تحديات خاصة بالنسبة لهذه الدول. |
28. Le Myanmar a toujours coopéré sans réserve avec les Nations Unies et fourni systématiquement les renseignements demandés par les organes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | ٢٨ - وقال إن ميانمار قد تعاونت دائما بلا تحفظ مع اﻷمم المتحدة وقدمت بصورة منظمة المعلومات التي طلبتها اﻷجهزة الدولية لحماية حقوق الانسان. |
Nous saluons les organes internationaux dont les efforts, sous l'égide de l'ONU, ont permis de réduire à 600 dollars environ par malade le coût des thérapies en association qui freinent ou maîtrisent la progression de la maladie. | UN | ونحن نشيد بجهود عدة هيئات دولية على رأسها الأمم المتحدة، أدت إلى تخفيض تكلفة مجموعات الأدوية التي يتطلبها كل مريض إلى قرابة 600 دولار، وهذه الأدوية تبطئ اشتداد المرض أو تحتويه. |
Les mécanismes nationaux de surveillance devraient coopérer avec les organes internationaux que la loi autorise à se rendre dans les institutions où des enfants sont privés de liberté. | UN | وعلى آليات الرصد الوطنية أن تتعاون مع الوكالات الدولية المخولة قانونياً زيارة المؤسسات التي يحرم فيها الأطفال من حريتهم. |
De telles mesures ne peuvent être envisagées que par les organes internationaux compétents, conformément au droit international. | UN | ولا يمكن إلا للهيئات الدولية المختصة المنشأة بموجب القانون الدولي النظر في استخدام هذه التدابير. |
5. En ce qui concerne les organes internationaux, une politique visant à renforcer la collaboration au niveau professionnel a été menée, notamment dans le domaine des statistiques. | UN | ٥ - وفيما يتعلق بالهيئات الدولية انتُهجت سياسة تعزيز التعاون الفني وخاصة في اﻹحصاء. |
L'auteur estime que le Gouvernement ne devrait pas défendre ce point de vue devant les juridictions nationales, pour soutenir ensuite devant les organes internationaux que ces recours sont utiles. | UN | وترى صاحبة البلاغ أنه لا ينبغي للحكومة أن تدافع عن وجهة النظر هذه أمام المحاكم الوطنية للمحاجاة بعد ذلك، أمام المحافل الدولية بأنها سبل انتصاف فعالة. |