ويكيبيديا

    "les organisations locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المنظمات المحلية
        
    • المنظمات الشعبية
        
    • المنظمات الأهلية
        
    • المنظمات المجتمعية
        
    • منظمات محلية
        
    • والمنظمات المحلية
        
    • ومنظمات المجتمع المحلي
        
    • منظمات المجتمع المحلي
        
    • للمنظمات المحلية
        
    • ومنظمات القواعد الشعبية
        
    • منظمات القاعدة الشعبية
        
    • والمنظمات الشعبية
        
    • المنظمات ذات القاعدة المجتمعية
        
    • المنظمات القاعدية
        
    • بالمنظمات الشعبية
        
    Lorsque de tels phénomènes se produisent, les organisations locales, régionales et internationales doivent intervenir rapidement et coordonner leur action. UN وينبغي، عند وقوعها، الاستجابة بشكل سريع ومنسق واتخاذ إجراءات من جانب المنظمات المحلية والوطنية والدولية.
    iv) A les moyens de renforcer les capacités dont disposent les organisations locales dans des domaines essentiels à la promotion d'un développement humain durable; UN ' ٤ ' وأن تكون لديه القدرة على تعزيز قدرات المنظمات المحلية في مجالات أساسية لتعزيز التنمية البشرية المستدامة؛
    les organisations locales ou nationales peuvent de plus induire l'adoption de mesures efficaces. V. CONCLUSION UN ذلك بالإضافة إلى أن المنظمات المحلية أو الوطنية هي التي يمكن لها أن تحفز على اعتماد تدابير فعالة.
    L'organisation mène une campagne de sensibilisation en collaboration avec les organisations locales pour la protection des enfants participant à des courses de chameaux. UN تقود المنظمة حملة دعوية بالتعاون مع المنظمات الشعبية لحماية الأطفال الذين يشتغلون بسباق الجمال.
    Les organisations non gouvernementales coopèrent avec les pouvoirs publics et les organisations locales, les Nations Unies, les entreprises et les fondations. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية مع الحكومات وتقيم الشراكات مع المنظمات الأهلية والأمم المتحدة وقطاع الأعمال والمؤسسات.
    les organisations locales ont donné leur consentement à plusieurs conditions, l'étude devant notamment servir à élaborer des ouvrages à l'intention des instituteurs. UN وقدمت المنظمات المجتمعية موافقتها بشروط عديدة، منها وجوب استخدام الدراسة لإعداد مطبوعات من أجل معلمي المدارس.
    Promouvoir une décentralisation qui favorise la participation des autorités locales, renforce les organisations locales et donne davantage de pouvoir aux collectivités. UN تشجيع اللامركزية التي تدعم الحكم المحلي القائم على المشاركة، وتعزز المنظمات المحلية وتقوي المجتمعات المحلية.
    Sous-objectif 3 : Promouvoir une décentralisation propice à une gouvernance locale fondée sur la participation, consolider les organisations locales et renforcer l'autonomie des collectivités UN الهــدف الفرعـــي ٣: تشجيــع اللامركزيــة التي تدعــم الحكــم المحلــي وتعزز المنظمات المحلية وتقــوي المجتمعات المحلية
    La Fondation se préoccupe également des droits de l'homme et de l'environnement et travaille en partenariat avec les organisations locales et les communautés autochtones des forêts ombrophiles. UN وتهتم المؤسسة أيضاً بحقوق الإنسان والبيئة والأعمال بالشراكة مع المنظمات المحلية والمجتمعات الأصلية للغابات المطيرة.
    On incite vivement les femmes à occuper des postes élevés dans toutes les organisations, locales, à l'échelon du district, de la région ou du pays. UN وهناك حفز للمرأة على شغل مراكز رفيعة في جميع المنظمات المحلية والبلدية والإقليمية والوطنية.
    les organisations locales de la League of Women Voters suivent les réunions organisées par leurs pouvoirs publics locaux et discutent des questions d'intérêt local. UN وترصد المنظمات المحلية التابعة للرابطة اجتماعات حكوماتها المحلية وتعالج المسائل المحلية.
    les organisations locales qui avaient précédemment soutenu ces initiatives craignent que la réconciliation ne soit prématurée et que le fait de revenir à des questions douloureuses ne cause davantage de problèmes. UN فقد خشيت المنظمات المحلية التي ساندت المبادرات في السابق من كون المصالحة سابقة لأوانها ومن إمكانية أن يتسبب إحياء المسائل المؤلمة في المزيد من المشاكل.
    L'une des façons d'obtenir des résultats durables est de faciliter l'interaction étroite entre les organisations locales, nationales et internationales. UN وتيسير التفاعل الوثيق بين المنظمات المحلية والوطنية والدولية من الوسائل القمينة بتحقيق نتائج باقية.
    L'objectif du Forum est d'élaborer un programme de coopération entre les organisations locales de promotion commerciale. UN والفكرة من هذا المنتدى هي أن يوفﱢر قاعدة للتعاون بين المنظمات المحلية لتشجيع اﻷعمال التجارية.
    Life for Relief and Development a aussi renforcé sensiblement sa coopération avec les organisations locales dans tous les pays où il est présent. UN كما عززت بشكل كبير تعاونها مع المنظمات الشعبية المحلية في جميع البلدان التي تعمل فيها.
    Investir dans les organisations locales dirigées par des femmes est une stratégie réalisable pour lutter contre la stigmatisation et veiller au respect de l'égalité des sexes. UN ومن الاستراتيجيات المجدية في مكافحة الوصم وكفالة العدالة للجنسين الاستثمار في المنظمات الأهلية التي ترأسها المرأة.
    Les accords de partenariat entre les pouvoirs publics et les organisations locales ont donné des résultats positifs. UN ومن النهج التي أثبتت نجاحها في هذا المضمار دخول الحكومة في شراكات مع المنظمات المجتمعية.
    Ces bulletins sont souvent téléchargés et diffusés sur papier par les organisations locales. UN وغالبا ما يتم تنزيل هذه الصفحات لتساعد منظمات محلية في نشرها بشكل مطبوع.
    Enfin, nous ne devons pas oublier que ce sont les communautés elles-mêmes et les organisations locales qui apportent de l'aide aux personnes qui ont tout perdu ou qui ont été déplacées. UN وأخيرا، علينا ألا ننسى أن المجتمعات والمنظمات المحلية نفسها تقدم الدعم للأشخاص الذين فقدوا كل ما يملكون أو شردوا.
    De nombreux processus du développement peuvent bénéficier de la création de partenariats entre les pouvoirs publics et les organisations locales. UN ويمكن تشجيع الكثير من عمليات التنمية بتعزيز الشراكة بين الحكومات ومنظمات المجتمع المحلي.
    Les organisations du niveau intermédiaire assurent la liaison entre les organisations locales et le gouvernement central. UN وتوفر المنظمات الوسيطة صلة بين منظمات المجتمع المحلي والصعيد الوطني.
    Les pouvoirs publics n'appuient que très peu les organisations locales dans des activités de plaidoyer en faveur des handicapés et la fourniture de services à ces personnes. UN وهناك دعم طفيف من الحكومة للمنظمات المحلية في مجال الدعوة باسم المعوقين وتقديم خدمات لهم.
    iv) Renforcer les capacités, en particulier grâce à des ateliers consacrés à la commercialisation et au positionnement des produits pour les communautés, les organisations locales et les petites et moyennes entreprises; UN ' 4` بناء القدرة، وخاصة من خلال حلقات العمل التي تدعم التسويق وتحديد أسعار المنتجات للمجتمعات المحلية، ومنظمات القواعد الشعبية والأعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    Le Comité se félicite également de ce que la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie ait donné lieu à un processus de participation faisant intervenir activement les organisations locales et le secteur privé. UN وترحب اللجنة أيضاً بتحول تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف إلى عملية تقوم على المشاركة حيث تساهم فيها وتدعمها بصورة فعالة منظمات القاعدة الشعبية والقطاع الخاص.
    Il s'emploie également à établir des liens entre les microprojets du Mécanisme d'assistance et les organisations locales à la faveur de son vaste programme ordinaire. UN ويعمل الصندوق أيضا على ربط المشاريع الصغيرة للمرفق والمنظمات الشعبية مع برنامجه العادي الأكبر حجما.
    Aussi les associations anti-apartheid, notamment européennes et nord-américaines, dont l'appui a été si décisif dans la lutte de ces quatre dernières décennies contre l'apartheid, devraient-elles maintenir leur action en Afrique du Sud et y aider les organisations locales et non gouvernementales dans leurs activités sur le terrain en faveur du développement scolaire, culturel, technique, économique et social. UN ولذا فإن المجموعات المناهضة للفصل العنصري ولا سيما في أوروبا وأمريكا الشمالية، التي قدمت دعما حاسما للكفاح ضد الفصل العنصري في العقود اﻷربعة اﻷخيرة، يجب أن تواصل عملها في جنوب افريقيا الجديدة، وذلك عن طريق دعم المنظمات ذات القاعدة المجتمعية وغيرها من المنظمات غير الحكومية هناك أثناء عملها في التنمية التعليمية والثقافية والتقنية والاقتصادية والاجتماعية على مستوى القاعدة الشعبية.
    La Norvège recommande à cet égard un dialogue intense et constant entre les organisations locales et les autorités nationales. UN وأضافت أن بلادها توصي بإجراء حوار وثيق ومتواصل بين المنظمات القاعدية والسلطات الوطنية.
    43. Néanmoins, ces mécanismes nationaux sont souvent à la périphérie des structures gouvernementales; ils manquent de personnel et de ressources, et sont souvent dans l'incapacité de mobiliser l'information et l'influence nécessaires pour mener des campagnes de sensibilisation et de surveillance, ou pour établir le contact avec les organisations locales. UN ٤٣ - ومع ذلك، فإن هذه اﻷجهزة الوطنية كثيرا ما تكون هامشية في الهياكل الحكومية الوطنية؛ فهي غير مزودة بعدد كاف من الموظفين وغير ممولة تمويلا كافيا، وكثيرا ما تكون عاجزة عن حشد المعلومات والنفوذ اللازمين للدعوة والرصد، أو للربط بالمنظمات الشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد