ويكيبيديا

    "les partenaires nationaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشركاء الوطنيين
        
    • الشركاء الوطنيون
        
    • للشركاء الوطنيين
        
    • أصحاب المصلحة الوطنيين
        
    • النظراء الوطنيين
        
    • شركاء وطنيين
        
    • والشركاء الوطنيين
        
    • الشركاء القطريين
        
    • الجهات المعنية الوطنية
        
    • النظراء الوطنيون
        
    • الأطراف الوطنية
        
    • الشركاء المحليين
        
    • الشركاء على الصعيد القطري
        
    • الشركاء على الصعيدين الوطني
        
    • والنظراء الوطنيين
        
    Chaque nouveau mécanisme représente un ensemble de procédures auxquelles les organisations et les partenaires nationaux doivent s'ajuster au prix d'efforts considérables. UN وتأتي كل آلية جديدة بطائفة من الإجراءات، مما يتطلب من الشركاء الوطنيين والمؤسسات بذل جهود لا يستهان بها للتكيف معها.
    En Afghanistan, l'ONU collabore étroitement avec les partenaires nationaux pour améliorer la collecte et l'analyse de données ventilées par sexe. UN وفي أفغانستان، تعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الشركاء الوطنيين لتحسين عمليات جمع وتحليل البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    Le récent document intitulé < < Capacity Development Primer > > (Guide sur le renforcement des capacités) a été bien accueilli par les partenaires nationaux. UN وقد لقي ' ' الكتيب التمهيدي لتنمية القدرات``، الذي صدر مؤخرا، استقبالا حسنا من قبل الشركاء الوطنيين.
    Pour améliorer les résultats, il est nécessaire de combiner les contributions d'un grand nombre de partenaires, notamment les partenaires nationaux. UN ولا يمكن تحقيق نتائج محسنة إلا من خلال المساهمات المشتركة لعدد كبير من الشركاء، لا سيما الشركاء الوطنيون.
    Une évaluation faite par un organisme externe a montré que les partenaires nationaux appréciaient en général les services consultatifs concernant le développement industriel durable. UN وأثبت تقييم خارجي أن الشركاء الوطنيين يقدّرون بشكل عام الدعم الاستشاري في مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    En collaboration avec les partenaires nationaux et internationaux, la Fondation a pour objectifs : UN وبالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين، تسعى المؤسسة لتحقيق الأهداف التالية:
    Approvisionnement Pourcentage de pays de programme dans lesquels l'UNICEF aide les partenaires nationaux à faire face à la pénurie de produits essentiels UN النسبة المئوية لبلدان البرامج التي تدعم فيها اليونيسيف الشركاء الوطنيين لوضع خطة لمعالجة نقص السلع الأساسية.
    Le descriptif a été préparé en étroite consultation avec les partenaires nationaux et internationaux concernés. UN وأُعدّت هذه الوثيقة بالتشاور الوثيق مع الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين.
    La création d'ONU-Femmes a suscité une forte attente et de grands espoirs, à la fois parmi les partenaires nationaux et parmi les donateurs. UN وتمخض إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن توقعات وآمال كبيرة لدى الشركاء الوطنيين والمانحين على السواء.
    Mesure dans laquelle les partenaires nationaux sont satisfaits de l'ensemble des services fournis par ONU-Femmes au niveau national UN مدى ارتياح الشركاء الوطنيين لمجموعة الخدمات التي تقدمها الهيئة على الصعيد القطري
    Encore plus important, il convenait d'aider les partenaires nationaux au niveau des pays. UN والأهم من ذلك، يجب أن تكون أولويتها هي دعم الشركاء الوطنيين على الصعيد القطري.
    Dans quelque 78 pays, l'Entité a appuyé les partenaires nationaux et les équipes de pays des Nations Unies en les faisant bénéficier de son expertise technique, notamment pour les aider à prendre en compte cette problématique. UN وعلى الصعيد القطري، دعمت الهيئة عمل الشركاء الوطنيين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في حوالي 78 بلداً من خلال توفير الخبرة التقنية، بما في ذلك في مسألة تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    La Mission a participé à l'atelier organisé avec les partenaires nationaux pour étudier le projet de loi. UN وشاركت البعثة في حلقة العمل مع الشركاء الوطنيين لمناقشة مشروع القانون
    Le nouvel organisme devra aussi disposer de moyens plus importants pour appuyer à leur demande les partenaires nationaux. UN ويتوقع أيضا أن تتمتع بقدرة أكبر على تلبية طلبات الدعم المقدمة من الشركاء الوطنيين.
    Le Gouvernement rwandais en collaboration avec les partenaires nationaux et internationaux a déployé tous les efforts pour venir en aide à toute cette catégorie de personnes. UN وتبذل الحكومة الرواندية، بالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين، كل جهد لمساعدة جميع هؤلاء.
    Cette évaluation a constitué un exercice partant de la base, reposant sur les consultations avec les partenaires nationaux, régionaux et internationaux et sur leur participation. UN وقد تمت عملية التقييم من القاعدة إلى القمة بإجراء مشاورات مع الشركاء الوطنيين والإقليميين والدوليين وبمشاركتهم.
    Ainsi, le PNUD a apporté un appui important par projet, que les partenaires nationaux ont jugé pertinent et satisfaisant. UN وعليه وفر البرنامج الإنمائي دعما مكثفا قائما على المشاريع، ورأى الشركاء الوطنيون أن هذا الدعم مناسب وجيد التنفيذ.
    12 stages de formation, 30 rencontres-débats sur la protection de l'enfance et des stages de sensibilisation pour les partenaires nationaux ont été organisés. UN نظم ما مجموعه 12 دورة تدريبية و 30 منتدى عن حماية الأطفال، فضلا عن دورات توعية للشركاء الوطنيين.
    :: Tenue de 10 réunions de consultation avec les partenaires nationaux sur la création d'une entité nationale de protection des droits de l'homme UN :: إجراء 10 مشاورات مع أصحاب المصلحة الوطنيين بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان
    Des progrès ont été réalisés en vue de renforcer les capacités du secteur de la justice, mais il faudra redoubler d'efforts pour assurer une meilleure concertation avec les partenaires nationaux. UN أحرز تقدم في دعم تنمية قدرات قطاع العدل؛ ولكن ثمة حاجة لمزيد من الجهود لزيادة مستوى المشاركة مع النظراء الوطنيين
    Collectivement, ils identifieront des plateformes opérationnelles conjointes efficaces pour atteindre les résultats escomptés et accélérer l'action conjointe sur le suivi en temps réel en collaboration avec les partenaires nationaux. UN وستحدد بصورة جماعية برامج تشغيل مشتركة وفعالة لتحقيق النتائج، والإسراع بالعمل المشترك بشأن الرصد في الوقت الحقيقي بالتعاون مع شركاء وطنيين.
    Dans les mois qui ont suivi la crise, l'ONU a appuyé le Gouvernement et les partenaires nationaux dans les régions de Koulikoro, Bamako, Segou et Mopti, entre autres. UN وخلال الأشهر التي تلت الأزمة، دعمت الأمم المتحدة الحكومة والشركاء الوطنيين في مناطق منها كوليكورو وباماكو وسيغو وموبتي.
    Une première étape consistera à établir les modalités de la coopération avec les partenaires nationaux. UN وستنطوي الخطوة الأولى على إعداد طرائق للتعاون مع الشركاء القطريين.
    La délégation de la Commission a mené des consultations avec les partenaires nationaux et internationaux sur les répercussions de la consommation de drogue en Afrique de l'Ouest et les problèmes qui en découlaient. UN وأجرى الوفد مشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والدولية عن أثر استهلاك المخدرات وما يتصل بذلك من مشكلات في غرب أفريقيا.
    les partenaires nationaux ont assumé progressivement la présidence de ces organes dans le cadre d'une initiative concertée prise par la Section du retour, du relèvement et de la réintégration en vue d'encourager la prise en charge des responsabilités, de renforcer les capacités et d'accroître la viabilité du processus de retour et de réintégration. UN وتولى النظراء الوطنيون تدريجيا وعلى نحو متزايد رئاسة هذه المحافل في ظل الجهود المتضافرة المبذولة في إطار العودة والإنعاش وإعادة الإدماج لتشجيع تولي زمام عملية العودة وإعادة الإدماج، وبناء القدرات المتعلقة بها وتعزيز استدامتها.
    Elle a toutefois permis d'aboutir à une entente sur une stratégie globale de désarmement, démobilisation et réintégration entre les partenaires nationaux et la communauté internationale, mais n'a pas donné lieu à de nouvelles annonces de contributions de la part de la communauté internationale, outre celles qui étaient déjà prévues. UN وباستثناء الاتفاق بين الأطراف الوطنية والمجتمع الدولي على اعتماد استراتيجية إجمالية لإصلاح قطاع الأمن، لم يثمر الاجتماع عن أي تبرعات جديدة من جانب المجتمع الدولي، علاوة على ما كان مخططا له من قبل.
    :: Réunions hebdomadaires avec les partenaires nationaux et locaux pour coordonner les activités, en privilégiant le renforcement des institutions et capacités nationales, en particulier à l'occasion de la mise en œuvre de l'Appel instantané des Nations Unies et du Cadre de coopération intérimaire UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الشركاء المحليين لضمان تنسيق الأنشطة مع التركيز على تعزيز المؤسسات والقدرات الوطنية، وبخاصة في سياق تنفيذ النداء العاجل الذي وجهته الأمم المتحدة وإطار التعاون المؤقت
    Si un ou plusieurs conseils proposaient des modifications aux différentes parties C respectives, les partenaires nationaux étudieraient ces suggestions. UN وإذا اقترح مجلس تنفيذي واحد أو أكثر إدخال تعديلات على الجزء جيم ذي الصلة، فإن هذه الاقتراحات سينظر فيها الشركاء على الصعيد القطري.
    Le cadre stratégique dans lequel s'inscriraient les projets devait être fixé par le coordonnateur résident et le coordonnateur humanitaire, ce qui donnerait à tous les partenaires, nationaux et internationaux, un cadre de référence pour leur action respective. UN ويتطلب اﻹطار الاستراتيجي الذي تدرج فيــه المشاريــع قيادة المنسق المقيم ومنسق الشؤون اﻹنسانية معا بما يتيح لجميع الشركاء على الصعيدين الوطني والدولي إطارا مرجعيا ﻷعمال كل منهم.
    Il n'y a pas eu de réunions de coordination avec les organismes des Nations Unies, les partenaires nationaux et la communauté des donateurs. UN لم تُـعقد محافل للتنسيق تجمع بين منظومة الأمم المتحدة والنظراء الوطنيين والجهات المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد