ويكيبيديا

    "les partenariats entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشراكات بين
        
    • الشراكة بين
        
    • الشراكات فيما بين
        
    • للشراكات بين
        
    • والشراكات بين
        
    • شراكات بين
        
    • الشراكات مع
        
    • الشراكات القائمة بين
        
    • بالشراكات بين
        
    • والشراكة بين
        
    • الشراكة القائمة بين
        
    • والشراكات القائمة بين
        
    • والشراكات فيما بين
        
    • شراكات أقوى بين
        
    • شراكات فيما بين
        
    La Directrice générale a déclaré que les partenariats entre les organismes des Nations Unies au niveau national devraient être fondés sur de solides programmes. UN وقالت المديرة التنفيذية إن الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد القطري يجب أن تقوم على تركيز برنامجي قوي.
    Atelier sur les partenariats entre secteur public et secteur privé UN حلقات عمل عن الشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Les participants ont noté que les partenariats entre gouvernements et secteur privé pourraient être un instrument de promotion des effets bénéfiques des migrations. UN ولاحظ المشاركون أن الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص يمكن أن تكون أداة في تعزيز النتائج المفيدة من الهجرة.
    les partenariats entre le Gouvernement et la société civile doivent également être durables, et les questions relatives aux enfants ne devraient jamais être politisées. UN ولا بد أيضا من الإبقاء على علاقات الشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني، كما ينبغي عدم تسييس قضايا الأطفال أبدا.
    Le Gouvernement a également mis en place des programmes visant à renforcer les partenariats entre les principaux partenaires dans le domaine éducatif, et à améliorer l'efficience et l'efficacité de l'éducation. UN كما بدأت الحكومة برامج لتعزيز الشراكات فيما بين الشركاء الرئيسيين في مجال التعليم، ولتحسين كفاءة وفعالية التعليم.
    les partenariats entre le système des Nations Unies et les autres acteurs se sont multipliés au cours de la dernière décennie. UN وقد ازدادت الشراكات بين الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى خلال العقد المنصرم.
    les partenariats entre le secteur public et le secteur privé sont essentiels pour y parvenir. UN وتعتبر الشراكات بين القطاعين العام والخاص عاملا بالغ الأهمية في تحقيق هذا الهدف.
    On pouvait y parvenir en renforçant les partenariats entre les autorités locales, les organisations communautaires et les communautés elles-mêmes. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال زيادة التركيز على الشراكات بين السلطات المحلية والمنظمات والجماعات المجتمعية المحلية.
    les partenariats entre les autorités, les villes et le secteur privé présentent de nombreuses opportunités. UN وتوفر الشراكات بين السلطات المحلية والمدن والقطاع الخاص الكثير من الفرص.
    Le Conseil joue également le rôle de coordonnateur pour faciliter les partenariats entre le HCR et les ONG et il est l'un des organisateurs des consultations annuelles entre le HCR et les ONG. UN والمجلس هو مركز تنسيق للمنظمات غير الحكومية التي تقوم بتسهيل الشراكات بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية وهو يشارك في رئاسة وتنظيم المشاورات السنوية بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية.
    L'UNICEF a contribué à renforcer les partenariats entre les organismes des Nations Unies chargés de cette initiative et a fourni une assistance technique pour sa mise en œuvre. UN وساعدت اليونيسيف في تعزيز الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن هذه المبادرة وفي تقديم الدعم التقني لتطويرها.
    Ces mémorandums d'accord montrent que les partenariats entre les secteurs public et privé ne doivent pas être négligés dans la perspective de l'incidence des activités de l'ONUDI. UN وأثبتت مذكرات التفاهم أنه ينبغي عدم تجاهل الشراكات بين القطاعين العام والخاص لدى مناقشة أثر أنشطة اليونيدو.
    En outre, il faut renforcer les partenariats entre le Burundi et l'ensemble des organisations pertinentes. UN وعلاوة على ذلك، يجب تقوية الشراكات بين حكومة بوروندي والمنظمات ذات الصلة.
    À ce propos, nous estimons qu'il est essentiel de renforcer les partenariats entre États et entre groupes régionaux. UN وحول هذا الموضوع، نعتقد أن تعزيز الشراكات بين الدول، وكذلك المجموعات الإقليمية، ضروري.
    Encourager les partenariats entre les programmes et les initiatives existants, selon les besoins, pour mieux mobiliser les ressources et accroître leur impact UN ● تشجيع الشراكات بين البرامج والمبادرات الحالية، حسب الاقتضاء، من أجل تحسين مستوى الموارد وتوسيع نطاق الآثار
    Ils ont convenu que les partenariats entre ces acteurs devaient être renforcés de manière à ranimer l'élan politique en faveur de la réalisation des objectifs. UN ووافق المشاركون على ضرورة مواصلة تقوية الشراكات بين تلك الجهات الفاعلة وذلك من أجل حشد الزخم السياسي من جديد صوب بلوغ الأهداف.
    La Rapporteuse spéciale a également tenu une réunion bilatérale avec le Comité en vue de renforcer les partenariats entre les deux mandats. UN وعقدت أيضاً اجتماعاً ثنائياً مع اللجنة لتعزيز أعمال الشراكة بين الولايتين.
    M. Djoghlaf a appelé à renforcer les partenariats entre le Nord et le Sud, le secteur privé et les gouvernements. UN ودعا السيد دوغلاف إلى تعزيز الشراكات فيما بين بلدان الشمال والجنوب، وبين القطاع الخاص والحكومات.
    Le pacte mondial : un schéma pour les partenariats entre l'ONU et le secteur privé UN الميثاق العالمي: وضع إطار للشراكات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص
    L'India Development Initiative, les partenariats entre l'Afrique et la Thaïlande et entre le Brésil et le monde lusophone en offrent des exemples. UN وتتضمن الأمثلة مبادرة الهند الإنمائية، والشراكات بين أفريقيا وتايلند، وبين البرازيل والعالم الناطق باللغة البرتغالية.
    En outre, le Royaume-Uni a mentionné un projet distinct, financé par l'Union européenne, fondé sur les partenariats entre États membres. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغت المملكة المتحدة بشأن مشروع منفصل يموّله الاتحاد الأوروبي ويستند إلى شراكات بين دول أعضاء.
    Les programmes d'immunisation ont été mis en œuvre au Bangladesh à travers les partenariats entre les institutions internationales et les organisations non gouvernementales nationales. UN فبرامج التحصين في بنغلاديش يجري تنفيذها عن طريق الشراكات مع الوكالات الدولية والمنظمات الوطنية غير الحكومية.
    Cette initiative représente une mesure extraordinaire pour faire progresser les partenariats entre les acteurs internationaux, régionaux et nationaux dans tous les domaines. UN وهو يمثل مجهوداً جباراً يعزز على نحو شامل الشراكات القائمة بين الجهات الفاعلة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    L'organisation a ainsi pris part à un dialogue aux niveaux régional et international concernant les partenariats entre la société civile, les gouvernements et les organisations internationales pour la prévention des conflits et la consolidation de la paix. UN وقد شمل هذا تنظيم حوار على المستويين الإقليمي والدولي يتعلق بالشراكات بين المجتمع المدني والمنظمات الحكومية والمنظمات الدولية في مجالي منع نشوب الصراع وبناء السلم.
    Ce document met en avant la coopération et les partenariats entre civils et militaires, y compris avec d'autres organisations internationales. UN وتشدد هذه الوثيقة التوجيهية على التعاون والشراكة بين القطاعين المدني والعسكري، بما في ذلك مع المنظمات الدولية الأخرى.
    Elle a mis en lumière les partenariats entre les secteurs officiel et non gouvernemental pour ce qui est des questions touchant aux femmes, et souligné que les organisations non gouvernementales avaient joué un rôle de premier plan dans l'élaboration du deuxième rapport. UN وأبرزت الشراكة القائمة بين القطاعين الرسمي وغير الحكومي فيما يتعلق بقضايا المرأة، وأن المنظمات غير الحكومية كانت شريكة رئيسية في إعداد التقرير الثاني.
    III. Réalisations On trouvera dans ce chapitre une présentation des activités entreprises pour favoriser la concertation et les partenariats entre les secteurs public et privé et des mesures prises pour transformer le Groupe spécial en un centre de maîtrise du savoir relatif à la coopération Sud-Sud. UN 7 - يتناول هذا الفصل بشيء من التفصيل ما تم إنجازه من خلال الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز حوار السياسات والشراكات القائمة بين القطاعين العام والخاص من أجل تنمية القطاع الخاص، والجهود الرامية إلى تحويل الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى مركز لإدارة المعارف المتعلقة بهذا التعاون.
    Toutes les sections traitent explicitement et implicitement de trois facteurs interdépendants qui ont des incidences sur l'application de toutes les recommandations contenues dans le Programme d'action, à savoir la disponibilité des ressources financières et humaines, les capacités institutionnelles et les partenariats entre les gouvernements, la communauté internationale, les organisations non gouvernementales et la société civile. UN وانعكست في المناقشات في جميع الأفرع، صراحة وضمنا، ثلاثة عوامل مترابطة تؤثر على تنفيذ جميع توصيات برنامج العمل، ولا سيما توافر الموارد المالية والبشرية، والقدرات المؤسسية، والشراكات فيما بين الحكومات، والمجتمع الدولي، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني.
    Une partie des fonds sera consacrée à sensibiliser davantage le public à ce problème, à améliorer le signalement des actes de violence et à resserrer les partenariats entre les gouvernements, l'industrie et les autres intervenants. UN وسيستخدم بعض هذا التمويل لتوفير تعليم عام وإبلاغ أفضل، وبناء شراكات أقوى بين الحكومات، والصناعة وأصحاب المصالح الأخرى.
    Les projets qui font participer plusieurs secteurs et encouragent les partenariats entre les parties intéressées sont prioritaires. UN وتُعطى أولويات للمبادرات التي تُشرك عدة قطاعات وتشجع إقامة شراكات فيما بين الجهات المعنية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد