Toutes les parties concernées ont intérêt à œuvrer de concert pour faire fonctionner le modèle fédéral iraquien consacré dans la Constitution. | UN | ومن مصلحة جميع الأطراف المعنية العمل معاً لإنفاذ النموذج الاتحادي العراقي على النحو المنصوص عليه في الدستور. |
À cette fin, les parties concernées coopèrent, selon les besoins, pour éliminer les déchets selon des méthodes écologiquement rationnelles. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تتعاون الأطراف المعنية عند الاقتضاء في التخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً. |
L'accès humanitaire est accordé par toutes les parties concernées | UN | أتاح جميع الأطراف المعنية إمكانية وصول منظمات المساعدة الإنسانية |
Cadres institutionnels solides et mécanismes de coordination entre les parties concernées | UN | الأطر المؤسسية القوية وآليات التنسيق بين جميع أصحاب المصلحة |
En même temps, les parties concernées doivent démontrer leur engagement et leur sincérité dans ce sens. | UN | وفي الوقت نفسه، على الطرفين المعنيين أن يظهرا الالتزام والإخلاص في هذا الجهد. |
Cela est dans l'intérêt de toutes les parties concernées. | UN | إذ أن هذا الأمر من مصلحة جميع الجهات المعنية. |
Son statut met l'accent sur la consultation de toutes les parties concernées. | UN | وتشدد أحكامها الإدارية بقوة على إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية. |
C'est au Conseil de sécurité qu'il appartiendra de le déterminer, en consultation avec toutes les parties concernées. | UN | ومجلس الأمن بالأمم المتحدة هو الذي سيحدد هذا المركز في خاتمة المطاف بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية. |
:: Garantir une formation adaptée pour toutes les parties concernées. | UN | :: كفالة تعميم التدريب على جميع الأطراف المعنية. |
La sortie de cette impasse dangereuse appelait une action forte de toutes les parties concernées. | UN | وقد تطلب حل ذلك المأزق الخطير العمل بإصرار من جميع الأطراف المعنية. |
Nous prions instamment les parties concernées d'entamer sans tarder des négociations sur cette question. | UN | ونحث الأطراف المعنية على أن تبدأ دون تأخير إجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة. |
Nous exhortons donc les parties concernées à signer l'accord d'urgence. | UN | وعليه، فإننا نحث الأطراف المعنية على توقيع الاتفاق على وجه السرعة. |
:: Entretiens et consultations avec les parties concernées, les États voisins et la communauté internationale | UN | :: إجراء مناقشات مشاورات مع الأطراف المعنية ومع الدول المجاورة والمجتمع الدولي |
Pour progresser ensemble, il est donc essentiel de s'attacher à résoudre des problèmes concrets et ainsi trouver des solutions pratiques avec les parties concernées. | UN | ولذلك، ليتسنى لنا أن نمضي قدماً، من الضروري أن نحدد مشاكل معينة وأن نجد لها حلولاً عملية بالتعاون مع الأطراف المعنية. |
Je tiens à exprimer ma gratitude au Gouvernement jordanien pour l'assistance apportée à toutes les parties concernées. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لحكومة الأردن على ما قدمته من مساعدة لجميع الأطراف المعنية. |
Conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, ces litiges doivent être réglés dans le cadre de négociations diplomatiques entre les parties concernées. | UN | وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فإن تلك النزاعات يتعين حلها عن طريق المفاوضات الدبلوماسية بين الأطراف المعنية. |
Le projet a été élaboré en étroite coopération avec les parties concernées de tous les pays. | UN | وتم تطوير هذا المشروع بالتعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة المعنيين في جميع البلدان. |
Nous exhortons les parties concernées à rechercher le dialogue et la réconciliation nationale. | UN | ونحث الطرفين المعنيين على إلتماس الحوار والمصالحة الوطنية. |
Depuis lors, mon Représentant spécial surveille la situation en liaison avec les parties concernées. | UN | ومنذ ذلك الحين وممثلي الخاص يرصد الحالة بالاتصال مع الجهات المعنية. |
les parties concernées ont le droit de participer pleinement au processus. | UN | ويحق للأطراف المعنية أن تشارك مشاركة كاملة في العملية. |
La réussite des contrôles est conditionnée par un échange d'informations et une coopération efficaces entre les parties concernées. | UN | وأشار إلى أن نجاح هذه الضوابط يعتمد التبادل الفعال للمعلومات والتعاون فيما بين الأطراف ذات الصلة. |
La Suisse appelle les parties concernées à redoubler d'efforts afin de conclure rapidement un accord de réconciliation. | UN | وسويسرا تهيب بالأطراف المعنية أن تضاعف جهودها من أجل سرعة التوصل إلى اتفاق للمصالحة. |
Il permet également d'enregistrer toutes les étapes du processus, notamment les informations sur les parties concernées et les résultats. | UN | وهي تساعد أيضا في تدوين كل جزء من العملية، بما في ذلك تدوين معلومات عن الأطراف المعنيين والنتائج. |
L'Ordonnance ne fait aucune distinction sur le fait que les parties concernées sont handicapées ou non. | UN | ولا يجري القانون أي تمييز على أساس ما إذا كان الطرفان المعنيان من ذوي الإعاقة أم ليسا كذلك. |
À cet égard, nous demandons à Téhéran et à toutes les parties concernées par le règlement du problème de redoubler d'efforts pour faire progresser ces pourparlers. | UN | وفي هذا السياق ندعو طهران وجميع الأطراف المشاركة في التسوية إلى بذل جهود إضافية في إطار عملية التفاوض من أجل إحراز تقدم. |
On a souvent souligné que le manque de directives à cet égard gênait considérablement les États Membres et les parties concernées. | UN | وأفيد في كثير من الأحيان أن عدم وجود مبادئ توجيهية ذات صلة يخلق إرباكا هائلا للدول الأعضاء والأطراف المعنية. |
Nous réaffirmons être favorables à la dénucléarisation de la péninsule de Corée et à une solution négociée par les parties concernées. | UN | ونؤكد تأييدنا من أجل جعل شبه القارة الكورية منطقة خالية من الأسلحة النووية، وتوصل الجهات الفاعلة المعنية إلى حل تفاوضي. |
Le Groupe de travail a convenu que les parties concernées tiendraient des consultations officieuses. | UN | واتفق الفريق العامل على أن تجري الأطراف المهتمة مشاورات غير رسمية. |
Il faut que toutes les parties concernées s'emploient à réduire l'utilisation et la production globales de combustibles fossiles. | UN | فلا بد من أن يعمل العديد من أصحاب المصالح على تقليل الاستخدام الكلي للوقود الأحفوري وإنتاجه. |
À l'été 2005, une approche beaucoup moins ambitieuse a été adoptée dans l'espoir d'arriver rapidement à quelque chose, sans consulter suffisamment les parties concernées. | UN | وخلال صيف 2005، أدت الرغبة في تحقيق نتائج سريعة إلى تبني نهج أقل طموحا، والقيام بمشاورات غير كافية مع العناصر ذات الصلة. |