3. les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur tout amendement qu'il est proposé d'apporter à la présente Convention. | UN | 3- تبذل الأطراف قصارى جهدها للتوصل بتوافق الآراء إلى اتفاق بشأن أي تعديل يقترح إدخاله على هذه الاتفاقية. |
1. les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toutes les questions de fond. | UN | 1 - تبذل الأطراف قصارى جهدها للتوصل إلى اتفاق بتوافق الآراء بشأن جميع المسائل الموضوعية. |
Toutefois, les Parties n'ont pas encore profité de cette situation pour faire progresser le règlement politique de leur différend. | UN | إلا أن الطرفين لم يستغلا بعد هذه الظروف للمضي قدما صوب تحقيق تسوية سياسية للنزاع القائم بينهما. |
Toutefois comme les Parties n'ont pas abordé ce point, il n'est pas en mesure de se prononcer à ce sujet. | UN | ولكن بما أن الطرفين لم يطرحا هذا الموضوع، فليست اللجنة في موقف يمكنها من إبداء رأيها بشأن هذا الموضوع. |
Il est extrêmement regrettable que les Parties n'aient pas entamé de négociations sur le fond. | UN | ومن المؤسف للغاية أن الطرفين لا يدخلان في مفاوضات جوهرية. |
3. les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toute proposition d'amendement au présent Protocole. | UN | 3- تبذل الأطراف قصارى جهدها للتوصل بتوافق الآراء إلى اتفاق بشأن أي تعديل مقترح لهذا البروتوكول. |
4. les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toute proposition d'annexe ou d'amendement à une annexe. | UN | 4- تبذل الأطراف كل جهد للتوصل، بتوافق الآراء، إلى اتفاق بشأن أي مرفق مقترح أو تعديل لمرفق. |
4. les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toute proposition d'annexe ou d'amendement à une annexe. | UN | 4- تبذل الأطراف كل جهد للتوصل، بتوافق الآراء، إلى اتفاق بشأن أي مرفق أو تعديل لمرفق يقترح. |
4. les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toute proposition d'annexe ou d'amendement à une annexe. | UN | 4- تبذل الأطراف كل جهد للتوصل، بتوافق الآراء، إلى اتفاق بشأن أي مرفق مقترح أو تعديل لمرفق. |
3. les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toute proposition d'amendement au présent Protocole. | UN | 3- تبذل الأطراف كل جهد للتوصل بتوافق الآراء إلى اتفاق بشأن أي تعديل مقترح للبروتوكول. |
4. les Parties n'épargnent aucun effort pour parvenir à un accord par consensus sur toute proposition d'annexe ou d'amendement à une annexe. | UN | 4- تبذل الأطراف كل جهد للتوصل بتوافق الآراء إلى اتفاق بشأن أي مرفق مقترح للبروتوكول أو تعديل لمرفق. |
les Parties n'ont même pas encore arrêté la composition de leurs délégations respectives. | UN | حتى أن الطرفين لم يسميا لغاية اﻵن وفديهما. |
Selon elle, la communication montrait que l'acheteur savait que les Parties n'étaient convenues d'aucune date ni lieu de livraison. | UN | وثبت أنَّ ذلك الإبلاغ يدل على وعي المشتري بأنَّ الطرفين لم يتفقا على تاريخ ومكان التسليم. |
Nous regrettons que les Parties n'aient pu s'entendre pour permettre à la mission d'agir. | UN | ونحن نأسف لأن الطرفين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق يمكن البعثة من بدء عملها. |
Le tribunal a estimé que la clause de responsabilité avait été délibérément inscrite au contrat par les parties, n'entrait pas en contradiction avec la loi applicable et était raisonnable et valide. | UN | وارتأت هيئة التحكيم أنّ البند الخاص بتحديد التبعة إنما هو اشتراط طوعي على الطرفين لا يخلّ بالقانون الواجب تطبيقه، كما أنه معقول وصحيح. |
s.o.: Sans objet, soit que les Parties n'aient pas à mentionner cette source dans les inventaires de gaz à effet de serre, soit qu'elles n'aient pas à les indiquer dans le total national. | UN | لا ينطبق: إما لأن الأطراف غير مطالبة بالإبلاغ عن هذا المصدر في قوائم جرد غازات الدفيئة، وإما لأنها غير مطالبة بإدراجه في مجموعها الوطني. |
Le SBI a examiné la question à sa trente-quatrième session, mais les Parties n'ont pas pu achever cet examen. | UN | ونظرت الهيئة الفرعية في هذه المسألة خلال دورتها الرابعة والثلاثين. غير أن الأطراف لم تتمكن من إتمام النظر فيها. |
Enfin, les Parties n'ont pas à supporter les frais des procédures devant le Tribunal ou l'une de ses chambres. | UN | وأخيرا لا يتعين على الأطراف أن تتحمل نفقات الإجراءات أمام المحكمة أو إحدى دوائرها. |
Elle peut adopter son propre règlement intérieur, si nécessaire, à moins que les Parties n'en décident autrement. | UN | ويجوز لها أن تعتمد نظامها الداخلي حسب الضرورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Bien que toutes les mesures aient été approuvées, les Parties n'étaient pas disposées à commencer les opérations avant l'arrivée des quatre observateurs. | UN | وبينما تأكدت جميع الترتيبات، لم يكن الطرفان على استعداد للشروع في العملية قبل وصول مراقبي منظمة الوحدة الافريقية اﻷربعة جميعهم. |
Il semble ressortir des conclusions que les Parties n'ont pas l'intention de se pencher de nouveau sur la question dans l'immédiat. | UN | ويتبين من الاستنتاجات أن الأطراف لا تنوي العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل القريب. |
les Parties n'avaient pas prévu de clause sur le droit applicable dans leur contrat. | UN | ولم يكن الطرفان قد حدَّدا القانون الواجب تطبيقه في عقدهما. |
Ils peuvent s'appliquer lorsque les Parties n'ont pas choisi une loi particulière devant régir leur contrat, | UN | `يجوز أن تُطبَّق عندما لا يكون الطرفان قد اختارا أيَّ قانون ليحكم عقدهما، |
Si l'affaire n'était pas tranchée et s'il n'avait pas été mis fin à la procédure, l'arbitre serait fondé à ne pas prononcer la sentence tant que les Parties n'auraient pas effectué les versements. | UN | وفي حال عدم تسوية القضية أو إنهائها، يحق للمحكم الامتناع عن إصدار قراره إلى أن يدفع الطرفان المبلغ الواجب عليهما. |
D'autres ont proposé d'éliminer le deuxième paragraphe et d'insérer le membre de phrase < < à moins que les Parties n'en décident autrement > > dans le premier paragraphe. | UN | واستنادا إلى رأي آخر، يمكن حذف الفقرة 2، وإضافة عبارة ' ' ما لم تتفق الأطراف على خلاف ذلك`` في الفقرة 1. |
Si les Parties n'ont pas confié le règlement du différend collectif à l'arbitrage, la procédure de conciliation doit être poursuivie. | UN | وإذا كان الطرفان لم يوكلا حل خلاف جماعي بشأن العمل إلى هيئة تحكيم، وجب عندئذ تطبيق إجراءات التوفيق. |