Le PNUD agit dans ce domaine en étroite coordination avec les pays bénéficiaires de programmes. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي في هذين المجالين بالتنسيق الوثيق مع البلدان المستفيدة من البرامج. |
Total des administrateurs dans les pays bénéficiaires de programmes et dans les PCN | UN | مجموع الموظفين من الفئة الفنية في البلدان المستفيدة من البرنامج وفي البلدان المساهمة الصافية |
Elle a constaté avec satisfaction que les pays bénéficiaires de programmes jugeaient que le PCT offrait une assistance technique précieuse. | UN | وأعربت عن امتنانها لرضا البلدان المستفيدة من برنامج المشورة التقنية عنه، باعتبار أنه يزودها بمساعدة تقنية قيِّمة. |
Recommandation : Il conviendrait d'améliorer et de simplifier ces règles pour faciliter leur application par les pays bénéficiaires de préférences. | UN | توصية: ينبغي السعي من أجل إدخال تحسينات في هذه القواعد وتبسيطها لكي يسهل استخدامها على البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
Le Conseil d’administration a demandé à tous les pays bénéficiaires de programmes de participer pleinement à l’élaboration, au contrôle et à l’établissement de rapports sur le cadre de résultats. | UN | ودعا المجلس إلى المشاركة الكاملة من جانب البلدان المشمولة بالبرامج في إعداد إطار النتائج، ورصده وتقديم تقارير عنه. |
Ces derniers avoirs servent essentiellement à financer les dépenses locales afférentes aux activités opérationnelles menées dans les pays bénéficiaires de programmes. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي من الاحتفاظ بعملات غير الدولار في دعم أنشطة التشغيل المحلية في البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Dans chacun de ces domaines, des mesures ont été prises .en vue de mettre sur pied, entre le PNUD et la Banque mondiale, un type de partenariat dont les pays bénéficiaires de programmes tireraient profit. | UN | وفي كل مجال من هذه المجالات، اتخذت خطوات من أجل إقامة شراكة بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي تعود بالفائدة على البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Les activités de développement spéciales du PNUD doivent être en harmonie avec ses objectifs d'ensemble et s'accorder à sa politique d'engagement stratégique avec les pays bénéficiaires de programmes. | UN | ويتعين أن تكون عمليات التنمية الخاصة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منسجمة مع مجمل أهدافه المؤسسية العامة وأن تظل متسقة مع سياسته القائمة على المشاركة الاستراتيجية مع البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Cette action préventive est un domaine où les pays donateurs et les pays bénéficiaires de programmes s'accordent maintenant à demander au PNUD de renforcer ses interventions. | UN | وتطلب البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المانحة على حد سواء من البرنامج الإنمائي أن يعزز أنشطته في مجال العمل الوقائي هذا. |
En outre, l’étude avait mis en relief le fait que les contributions du système des Services d’appui technique étaient largement reconnues et grandement appréciées par les pays bénéficiaires de programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أكد أن إسهامات نظام خدمات الدعم التقني تحظى باعتراف واسع وبتقدير عال في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
16. Prie l'Administrateur de consulter les pays bénéficiaires de programmes au sujet d'autres modalités de financement des dépenses locales des bureaux extérieurs à la charge des gouvernements et de lui faire rapport à ce sujet; | UN | ١٦ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يتشاور مع البلدان المستفيدة من البرنامج بشأن اﻷساليب اﻷخرى للوفاء بالتزامات الحكومات إزاء تكاليف المكاتب المحلية وأن يقدم تقريرا بهذا الشأن إلى المجلس التنفيذي؛ |
Il s'est déclaré satisfait des travaux du Groupe de travail et a évoqué plus particulièrement les liens étroits de partenariat qui avaient été établis entre les pays bénéficiaires de programmes et les pays donateurs. | UN | وأعرب عن ارتياحه لﻷعمال التي قام بها الفريق العامل وأكد الشراكة القوية القائمة بين البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة. |
Toutefois, d'autres délégations ont souligné qu'il était nécessaire de mettre davantage l'accent sur les échanges d'information et les consultations entres les pays bénéficiaires de programmes, les pays donateurs et le PNUD. | UN | غير أن بعض الوفود اﻷخرى شدد على ضرورة تبادل المزيد من المعلومات والمشاورات بين البلدان المستفيدة من البرنامج، والبلدان المانحة والبرنامج اﻹنمائي. |
En outre, l’étude avait mis en relief le fait que les contributions du système des Services d’appui technique étaient largement reconnues et grandement appréciées par les pays bénéficiaires de programmes. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أكد أن إسهامات نظام خدمات الدعم التقني تحظى باعتراف واسع وبتقدير عال في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
les pays bénéficiaires de ces aides devraient pouvoir choisir, en fonction de leur propre situation, la forme d'aide au développement qui leur convient. | UN | وقال إن من المهم أن تختار البلدان المتلقية نوع المساعدة الإنمائية الذي يناسبها وفقا لظروف البلد. |
Le PNUD a une relation de confiance avec ses partenaires dans les pays bénéficiaires de programmes. | UN | يتمتّع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعلاقات قائمة على الثقة مع البلدان المتلقية. |
les pays bénéficiaires de préférences auraient probablement besoin de s'adapter à l'effritement de leurs marges préférentielles. | UN | ويُحتمل أن تواجه البلدان المتلقية للأفضليات حاجة للتكيف نتيجة تآكل هوامشها التفضيلية. |
les pays bénéficiaires de programmes jouent un rôle crucial dans la mobilisation des ressources à plusieurs points de vue. | UN | 105 - وقامت حكومات البلدان المشمولة بالبرنامج بدور حيوي في تعبئة الموارد بطرق هامة متعددة. |
Certaines délégations ont demandé si le fait que le dollar des États-Unis soit fort s'était traduit par une hausse du pouvoir d'achat du FNUAP dans les pays bénéficiaires de ses programmes. | UN | وسأل بعض الوفود عما إذا كانت قوة دولار الولايات المتحدة هي السبب في زيادة القوة الشرائية للصندوق في البلدان المشمولة ببرامج. |
Certaines ont fait observer en particulier que le cadre avait pour but d'aider les pays bénéficiaires de programmes à optimiser au mieux les effets de la coopération Sud-Sud au niveau local. | UN | ولاحظت وفود على وجه الخصوص أن الإطار يهدف إلى مساعدة البلدان التي تنفذ فيها برامج على الوصول بالتأثير المحلي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى حده الأقصى. |
298. Une délégation a noté que la formule 20 %-20 % constituait un moyen utile pour faire face aux problèmes sociaux dans les pays bénéficiaires de programmes. | UN | ٢٩٨ - وقال أحد الوفود إن المفهوم ٢٠/٢٠ أداة مفيدة للتصدى للقضايا الاجتماعية في البلدان التي يشملها البرنامج. |
9. Prie en outre l'Administrateur de veiller à ce que les pays bénéficiaires de programmes soient pleinement associés à l'élaboration et au suivi du cadre de résultats stratégiques ainsi qu'aux rapports établis à ce sujet; | UN | ٩ - يطلب أيضا إلى مدير البرنامج أن يتيح إمكانية الاشتراك الكامل للبلدان المستفيدة من البرنامج في وضع إطار النتائج الاستراتيجية ورصدها واﻹبلاغ عنها؛ |
c) Que l'UNICEF aide les pays bénéficiaires de programmes à évaluer leurs propres programmes et contribue au renforcement de leurs capacités en matière d'évaluation; | UN | (ج) اليونيسيف أن تدعم البلدان التي تُنفذ فيها البرامج في تقييم برامجها الذاتية وأن تسهم في تعزيز قدرات التقييم في تلك البلدان؛ |
Un orateur a souligné la nécessité pour les pays bénéficiaires de participer plus activement aux évaluations puisqu'il était dans leur intérêt de s'assurer que les ressources du PNUD étaient effectivement consacrées à produire les résultats attendus. | UN | وأكد أحد المتكلمين ضرورة المشاركة الفعلية للبلدان المشمولة ببرامج في التقييمات لأن لها مصلحة في ضمان الاستخدام الفعال لموارد البرنامج الإنمائي لتحقيق النتائج المرجوة. |
Les améliorations et extensions des schémas SGP et autres préférences commerciales unilatérales qui ont été mises en oeuvre ou proposées, notamment en faveur des PMA, montrent l'intérêt que continuent de revêtir ces mécanismes préférentiels et l'importance qu'y attachent tant les pays donneurs que les pays bénéficiaires de préférences. | UN | وعمليات تحسين وتوسيع مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وغيرها من اﻷفضليات التجارية اﻷحادية الطرف التي نُفﱢذت أو اقتُرحت، ولا سيما المخططات التي هي لصالح أقل البلدان نموا، تشكل علامة على استمرار أهمية المخططات هذه واﻷهمية التي توليها لها البلدان المانحة لﻷفضليات والبلدان المتلقية لها. |