La communauté internationale doit s'engager fermement à appuyer les efforts déployés par les pays d'Afrique. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي التعهد بالتزام جازم من أجل دعم هذه الجهود من جانب البلدان الأفريقية. |
les pays d'Afrique subsaharienne ont reçu l'équivalent de 11,9 milliards de dollars du fait de l'augmentation de l'allocation au titre des droits de tirage spéciaux en 2009. | UN | وتلقت البلدان الأفريقية جنوب الصحراء ما يعادل 11.9 بليون دولار نتيجة اعتمادات حقوق السحب الخاصة، في عام 2009. |
Des notes conceptuelles sont en cours d'élaboration pour les pays d'Afrique de l'Est concernés. | UN | وجار حاليا وضع مذكّرات مفاهيمية بشأن كلٍّ من البلدان الأفريقية الشرقية. |
Il appuie également l'action de l'ONUDC, notamment dans les pays d'Afrique sortant d'un conflit. | UN | وأضافت أنها تؤيد أيضا عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وخاصة في بلدان أفريقيا الخارجة من النـزاعات. |
Un programme pour les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique est en préparation. | UN | وهناك برنامج للبلدان الأفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في مرحلة التصور. |
Dans les pays d'Afrique subsaharienne, les subventions de l'Etat ne suffisent pas à pallier ces effets. | UN | وفي البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، لا تكفي اعتمادات الدولة لتخفيف اﻵثار السلبية لهذه التعديلات. |
Le fait que le taux de mortalité maternelle reste élevé dans les pays d'Afrique subsaharienne est particulièrement alarmant. | UN | واستمرار ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يثير قلقا خاصا. |
Petit déjeuner et table ronde ministériels sur l'égalité des sexes dans le domaine de l'éducation dans les pays d'Afrique et les pays les moins avancés sortant d'un conflit | UN | اجتماع مائدة مستديرة وزاري إفطاري عن البعد الجنساني للتعليم في البلدان الأفريقية الخارجة من نزاعات وفي أقل البلدان نموا |
X Renforcement des capacités à l'appui des réformes de la politique foncière dans les pays d'Afrique pour assurer un développement durable | UN | بناء القدرات لدعم إصلاحات سياسات الأراضي في البلدان الأفريقية تحقيقا للتنمية المستدامة |
Renforcement des mécanismes visant à promouvoir la parité entre les sexes dans les pays d'Afrique | UN | آليات بناء القدرات المتصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين في البلدان الأفريقية |
:: Séminaire sur la neutralité de l'armée dans les pays d'Afrique | UN | :: عقد حلقة دراسية بشأن حياد الجيش في البلدان الأفريقية |
les pays d'Afrique perdent une importante partie de l'épargne locale du fait de la fuite des capitaux. | UN | فهناك خسارة كبيرة في نسبة المدخرات المحلية تحدث في البلدان الأفريقية نتيجة هروب رأس المال. |
Renforcement des mécanismes visant à promouvoir la parité entre les sexes dans les pays d'Afrique | UN | آليات بناء القدرات المتصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين في البلدان الأفريقية |
Renforcement des mécanismes visant à promouvoir la parité entre les sexes dans les pays d'Afrique | UN | بناء القدرات لتعزيز المساواة بين الجنسين في البلدان الأفريقية |
Le Japon est fermement convaincu que la prise en charge de leur devenir par les pays d'Afrique joue un rôle crucial dans leur développement. | UN | وتؤمن اليابان إيمانا راسخا بأن ملكية البلدان الأفريقية تلعب دورا حاسما في تنميتها. |
C'est pourquoi les pays d'Afrique en général et les pays d'Afrique les moins avancés en particulier doivent s'employer énergiquement à diversifier leurs exportations. | UN | وهذا يبين الحاجة إلى بذل جهود حازمة في مجال تنويع الصادرات في البلدان الأفريقية وأقل البلدان الأفريقية نموا. |
les pays d'Afrique subsaharienne sont à des étapes variées de leur lutte contre la pandémie, et obtiennent des résultats mitigés. | UN | إن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في مراحل مختلفة من التصدي للوباء، مع تحقيق نتائج متباينة. |
Le Secrétariat admet cependant que la situation est susceptible de présenter quelques difficultés pour les pays d'Afrique francophone et d'Amérique latine. | UN | ولكن الأمانة تقر مع ذلك بأنها قد تواجه بعض الصعوبات في بلدان أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية وبلدان أمريكا اللاتينية. |
Pour la réalisation de ce serment et des promesses qui en découlent, les pays d'Afrique peuvent compter sur le soutien de mon pays. | UN | وإنجازا لهذا القسم وهذه الوعود التي قد تنشأ عنه، يمكن للبلدان الأفريقية أن تعول على دعم بلدي. |
L'endettement, qui a trouvé un début de solution pour certains pays en développement, demeure en effet une source majeure de préoccupation pour les pays d'Afrique. | UN | إن مشكلة المديونية، التي شرعت بعض البلدان النامية في حلها، تبقى مصدرا رئيسيا للقلق لدى البلدان الافريقية. |
les pays d'Afrique sont résolus à intensifier leur appui à la production agricole et à l'expansion des marchés à l'échelon national. | UN | والبلدان الأفريقية ملتزمة بمضاعفة دعمها للإنتاج الزراعي الوطني وتنمية السوق. |
les pays d'Afrique subsaharienne comptent 52 % d'enfants non scolarisés. | UN | وتضم البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى 52 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بمدارس. |
Aujourd'hui, nous avons élargi notre champ d'expérience, y compris dans les pays d'Afrique infectés par le choléra. | UN | والآن، نقلنا هذه التجربة إلى ساحات أخرى، بما فيها إلى بلدان أفريقية مصابة بالكوليرا. |
Centre régional de la Convention de Bâle pour les pays d'Afrique francophone (CRCB-AF) | UN | المركز الإقليمي لاتفاقية بازل الخاص بالبلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية |
L'organisation entend mettre en œuvre des projets générateurs de revenus pour les familles pauvres, y compris le creusement de puits dans les pays d'Afrique, en 2011. | UN | وتنوي المنظمة تنفيذ مشاريع مدرة للدخل من أجل الأسر الفقيرة، تتضمن حفر الآبار في بلدان في أفريقيا عام 2011. |
les pays d'Afrique subsaharienne ont bénéficié d'un allégement de dette de plus de 4,7 milliards de dollars de la part du FMI. | UN | وقد أتاح صندوق النقد الدولي لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تخفيفا في عبء الديون بما قيمته 4.7 بلايين دولار. |
Les efforts entrepris par les pays d'Afrique à cet égard devraient continuer de bénéficier de l'appui de la communauté internationale. | UN | إن الجهود التي تبذلها البلدان في أفريقيا في هذا الصدد ينبغي مواصلة مؤازرتها من قبل المجتمع الدولي. |
Nous nous félicitons d'avoir amélioré nos relations avec l'Europe, et nous restons attachés à bâtir des rapports plus étroits avec les pays d'Afrique, d'Asie et des Amériques. | UN | ونرحب بتحسن علاقاتنا مع أوروبا، في الوقت الذي نبقى ملتزمين بالنهوض بعلاقات أوثق مع دول أفريقيا وآسيا والأمريكتين. |
Dans les pays les moins avancés (PMA) et les pays d'Afrique subsaharienne, la pauvreté est concentrée dans les zones rurales où prédomine l'agriculture de subsistance. | UN | وفي أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، يتركز الفقر في المناطق الريفية التي تغلب عليها زراعة الكفاف. |
Peu compétitifs, les pays d'Afrique n'ont pu augmenter le volume de leurs exportations pour maintenir leur pouvoir d'achat. | UN | ونظرا لانخفاض القدرة التنافسية للبلدان الافريقية لم تتمكن من المحافظة على القوة الشرائية لصادراتها عن طريق زيادة حجم الصادرات. |
À quelques rares exceptions près, tous les pays d'Afrique ont obtenu une aide financière du FNUAP pour ces opérations. | UN | وباستثناءات قليلة، تلقت جميع البلدان في افريقيا مساعدات مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لكي تجري تعداداتها. |