ويكيبيديا

    "les pays d'afrique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الأفريقية
        
    • بلدان أفريقيا
        
    • للبلدان الأفريقية
        
    • البلدان الافريقية
        
    • والبلدان الأفريقية
        
    • البلدان الواقعة في أفريقيا
        
    • بلدان أفريقية
        
    • بالبلدان الأفريقية
        
    • بلدان في أفريقيا
        
    • لبلدان أفريقيا
        
    • البلدان في أفريقيا
        
    • دول أفريقيا
        
    • وبلدان أفريقيا
        
    • للبلدان الافريقية
        
    • البلدان في افريقيا
        
    La communauté internationale doit s'engager fermement à appuyer les efforts déployés par les pays d'Afrique. UN وينبغي للمجتمع الدولي التعهد بالتزام جازم من أجل دعم هذه الجهود من جانب البلدان الأفريقية.
    les pays d'Afrique subsaharienne ont reçu l'équivalent de 11,9 milliards de dollars du fait de l'augmentation de l'allocation au titre des droits de tirage spéciaux en 2009. UN وتلقت البلدان الأفريقية جنوب الصحراء ما يعادل 11.9 بليون دولار نتيجة اعتمادات حقوق السحب الخاصة، في عام 2009.
    Des notes conceptuelles sont en cours d'élaboration pour les pays d'Afrique de l'Est concernés. UN وجار حاليا وضع مذكّرات مفاهيمية بشأن كلٍّ من البلدان الأفريقية الشرقية.
    Il appuie également l'action de l'ONUDC, notamment dans les pays d'Afrique sortant d'un conflit. UN وأضافت أنها تؤيد أيضا عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وخاصة في بلدان أفريقيا الخارجة من النـزاعات.
    Un programme pour les pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique est en préparation. UN وهناك برنامج للبلدان الأفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ في مرحلة التصور.
    Dans les pays d'Afrique subsaharienne, les subventions de l'Etat ne suffisent pas à pallier ces effets. UN وفي البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، لا تكفي اعتمادات الدولة لتخفيف اﻵثار السلبية لهذه التعديلات.
    Le fait que le taux de mortalité maternelle reste élevé dans les pays d'Afrique subsaharienne est particulièrement alarmant. UN واستمرار ارتفاع معدل وفيات الأمهات في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى يثير قلقا خاصا.
    Petit déjeuner et table ronde ministériels sur l'égalité des sexes dans le domaine de l'éducation dans les pays d'Afrique et les pays les moins avancés sortant d'un conflit UN اجتماع مائدة مستديرة وزاري إفطاري عن البعد الجنساني للتعليم في البلدان الأفريقية الخارجة من نزاعات وفي أقل البلدان نموا
    X Renforcement des capacités à l'appui des réformes de la politique foncière dans les pays d'Afrique pour assurer un développement durable UN بناء القدرات لدعم إصلاحات سياسات الأراضي في البلدان الأفريقية تحقيقا للتنمية المستدامة
    Renforcement des mécanismes visant à promouvoir la parité entre les sexes dans les pays d'Afrique UN آليات بناء القدرات المتصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين في البلدان الأفريقية
    :: Séminaire sur la neutralité de l'armée dans les pays d'Afrique UN :: عقد حلقة دراسية بشأن حياد الجيش في البلدان الأفريقية
    les pays d'Afrique perdent une importante partie de l'épargne locale du fait de la fuite des capitaux. UN فهناك خسارة كبيرة في نسبة المدخرات المحلية تحدث في البلدان الأفريقية نتيجة هروب رأس المال.
    Renforcement des mécanismes visant à promouvoir la parité entre les sexes dans les pays d'Afrique UN آليات بناء القدرات المتصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين في البلدان الأفريقية
    Renforcement des mécanismes visant à promouvoir la parité entre les sexes dans les pays d'Afrique UN بناء القدرات لتعزيز المساواة بين الجنسين في البلدان الأفريقية
    Le Japon est fermement convaincu que la prise en charge de leur devenir par les pays d'Afrique joue un rôle crucial dans leur développement. UN وتؤمن اليابان إيمانا راسخا بأن ملكية البلدان الأفريقية تلعب دورا حاسما في تنميتها.
    C'est pourquoi les pays d'Afrique en général et les pays d'Afrique les moins avancés en particulier doivent s'employer énergiquement à diversifier leurs exportations. UN وهذا يبين الحاجة إلى بذل جهود حازمة في مجال تنويع الصادرات في البلدان الأفريقية وأقل البلدان الأفريقية نموا.
    les pays d'Afrique subsaharienne sont à des étapes variées de leur lutte contre la pandémie, et obtiennent des résultats mitigés. UN إن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في مراحل مختلفة من التصدي للوباء، مع تحقيق نتائج متباينة.
    Le Secrétariat admet cependant que la situation est susceptible de présenter quelques difficultés pour les pays d'Afrique francophone et d'Amérique latine. UN ولكن الأمانة تقر مع ذلك بأنها قد تواجه بعض الصعوبات في بلدان أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية وبلدان أمريكا اللاتينية.
    Pour la réalisation de ce serment et des promesses qui en découlent, les pays d'Afrique peuvent compter sur le soutien de mon pays. UN وإنجازا لهذا القسم وهذه الوعود التي قد تنشأ عنه، يمكن للبلدان الأفريقية أن تعول على دعم بلدي.
    L'endettement, qui a trouvé un début de solution pour certains pays en développement, demeure en effet une source majeure de préoccupation pour les pays d'Afrique. UN إن مشكلة المديونية، التي شرعت بعض البلدان النامية في حلها، تبقى مصدرا رئيسيا للقلق لدى البلدان الافريقية.
    les pays d'Afrique sont résolus à intensifier leur appui à la production agricole et à l'expansion des marchés à l'échelon national. UN والبلدان الأفريقية ملتزمة بمضاعفة دعمها للإنتاج الزراعي الوطني وتنمية السوق.
    les pays d'Afrique subsaharienne comptent 52 % d'enfants non scolarisés. UN وتضم البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى 52 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بمدارس.
    Aujourd'hui, nous avons élargi notre champ d'expérience, y compris dans les pays d'Afrique infectés par le choléra. UN والآن، نقلنا هذه التجربة إلى ساحات أخرى، بما فيها إلى بلدان أفريقية مصابة بالكوليرا.
    Centre régional de la Convention de Bâle pour les pays d'Afrique francophone (CRCB-AF) UN المركز الإقليمي لاتفاقية بازل الخاص بالبلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية
    L'organisation entend mettre en œuvre des projets générateurs de revenus pour les familles pauvres, y compris le creusement de puits dans les pays d'Afrique, en 2011. UN وتنوي المنظمة تنفيذ مشاريع مدرة للدخل من أجل الأسر الفقيرة، تتضمن حفر الآبار في بلدان في أفريقيا عام 2011.
    les pays d'Afrique subsaharienne ont bénéficié d'un allégement de dette de plus de 4,7 milliards de dollars de la part du FMI. UN وقد أتاح صندوق النقد الدولي لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تخفيفا في عبء الديون بما قيمته 4.7 بلايين دولار.
    Les efforts entrepris par les pays d'Afrique à cet égard devraient continuer de bénéficier de l'appui de la communauté internationale. UN إن الجهود التي تبذلها البلدان في أفريقيا في هذا الصدد ينبغي مواصلة مؤازرتها من قبل المجتمع الدولي.
    Nous nous félicitons d'avoir amélioré nos relations avec l'Europe, et nous restons attachés à bâtir des rapports plus étroits avec les pays d'Afrique, d'Asie et des Amériques. UN ونرحب بتحسن علاقاتنا مع أوروبا، في الوقت الذي نبقى ملتزمين بالنهوض بعلاقات أوثق مع دول أفريقيا وآسيا والأمريكتين.
    Dans les pays les moins avancés (PMA) et les pays d'Afrique subsaharienne, la pauvreté est concentrée dans les zones rurales où prédomine l'agriculture de subsistance. UN وفي أقل البلدان نمواً وبلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، يتركز الفقر في المناطق الريفية التي تغلب عليها زراعة الكفاف.
    Peu compétitifs, les pays d'Afrique n'ont pu augmenter le volume de leurs exportations pour maintenir leur pouvoir d'achat. UN ونظرا لانخفاض القدرة التنافسية للبلدان الافريقية لم تتمكن من المحافظة على القوة الشرائية لصادراتها عن طريق زيادة حجم الصادرات.
    À quelques rares exceptions près, tous les pays d'Afrique ont obtenu une aide financière du FNUAP pour ces opérations. UN وباستثناءات قليلة، تلقت جميع البلدان في افريقيا مساعدات مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لكي تجري تعداداتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد