les pays de la CARICOM souscrivent pleinement à la Déclaration du Groupe des 77 sur la notion d'application conjointe. | UN | وقال إن بلدان الجماعة الكاريبية تشارك مجموعة اﻟ ٧٧ مشاركة تامة في بيانها بشأن مفهوم التنفيذ المشترك. |
les pays de la CARICOM appuient cette approche, estimant que le trafic de drogue ne peut être combattu dans l'isolement. | UN | وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تؤيد ذلك النهج، إيمانا منها بأن اﻹتجار بالمخدرات لا يمكن معالجته بصورة منعزلة. |
Tous les pays de la région doivent coopérer à la lutte contre le terrorisme. | UN | ويتعين على جميع البلدان في المنطقة أن تتعاون في مكافحة اﻹرهاب. |
Le PNUCID a réussi à rallier les pays de la sous-région à la même cause, à savoir améliorer le contrôle des drogues. | UN | وقد نجح اليوندسيب في جمع صفوف البلدان في هذه المنطقة الفرعية حول المصلحة المشتركة في تحسين مكافحة العقاقير. |
60. Les efforts de réinstallation en Afrique sont restés axés sur les pays de la corne de l'Afrique. | UN | ٠٦ ـ وظلت جهود إعادة التوطين في أفريقيا مركزة على البلدان الواقعة في القرن اﻷفريقي. |
L'emploi des jeunes dans les pays de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale | UN | عمالة الشباب في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
La littérature musicale dans les pays de la Communauté des États Indépendants (CEI) ; | UN | المصنفات الموسيقية في بلدان كومنولث الدول المستقلة؛ |
Il a aussi été fait observer que tous les pays de la zone euro devraient être traités de la même manière. | UN | كذلك تم الإعراب عن رأي مؤداه أنه ينبغي أن تُعامل جميع بلدان منطقة اليورو على قدم المساواة. |
Depuis la création des Nations Unies voici presque 50 ans, les pays de la CARICOM et le Suriname en sont venus à considérer l'Organisation comme une force favorable. | UN | في السنوات التي تقرب من الخمسين التي مرت منذ تأسيس اﻷمم المتحدة أصبحت بلدان الجماعة الكاريبية وسورينام تعتبر هذه المؤسسة قوة من أجل الخير. |
les pays de la SADC ont pour la plupart adopté une législation nationale contre la violence et déployé des plans d'action pour combattre les violences faites aux femmes. | UN | وقالت إن معظم بلدان الجماعة أصدرت قوانين محلية تتعلّق بالعنف وأقرّت خطط عمل وطنية بشأن العنف على أساس جنساني. |
Cours sur le genre, l'éducation et la politique dans les pays de la Communauté européenne, Office des Nations Unies à Vienne (1997) | UN | دورة بشأن المسائل الجنسانية والتعليم والسياسة في بلدان الجماعة الأوروبية، مكتب الأمم المتحدة في فيينا، 1997 |
La violence armée continue de préoccuper les pays de la CARICOM. | UN | وما زال العنف المرتبط بالسلاح يشغل بال بلدان الجماعة الكاريبية. |
les pays de la CARICOM continuent à être aux prises avec les pires effets de la crise financière et économique mondiale. | UN | وما زالت بلدان الجماعة الكاريبية تصارع أسوأ آثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Certains centres régionaux ont signalé des difficultés dans la coordination ou la coopération avec les pays de la région. | UN | وأوردت بعض المراكز الإقليمية المصاعب التي تظهر عند التنسيق أو التعاون مع البلدان في المنطقة. |
Il y va de l'intérêt de tous les peuples et de tous les pays de la région. | UN | وهذا يخدم مصلحة جميع الشعوب وجميع البلدان في المنطقة. |
Elle a établi des liens de coopération et procédé à des échanges d'informations avec les pays de la région : la Colombie, le Mexique et les Etats-Unis. | UN | وأقامت الشعبة علاقات للتعاون وتبادل المعلومات مع بعض البلدان في المنطقة وهي كولومبيا والمكسيك والولايات المتحدة. |
60. Les efforts de réinstallation en Afrique sont restés axés sur les pays de la corne de l'Afrique. | UN | ٠٦ ـ وظلت جهود إعادة التوطين في أفريقيا مركزة على البلدان الواقعة في القرن اﻷفريقي. |
L'emploi des jeunes dans les pays de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale | UN | عمالة الشباب في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
L'histoire de la musique dans les pays de la CEI ; | UN | تاريخ الموسيقى في بلدان كومنولث الدول المستقلة؛ |
:: Coopération entre les pays de la Région des Grands Lacs. | UN | :: التعاون في ما بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى |
La Norvège et les pays de la SADC sont convenus d’entreprendre un certain nombre de projets de formation et d’éducation dans les secteurs susmentionnés. | UN | كما اتفقت النرويج وبلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي على عدد من مشاريع التدريب والتوعية في هذه القطاعات. |
La Directrice régionale a rendu compte de mesures précises qui étaient mises en oeuvre dans les pays de la région. | UN | وذكرت بعض المداخلات المحددة التي يجري تنفيذها في بعض بلدان هذه المنطقة. |
Les deux premières questions représentent des défis nouveaux et complexes pour les pays de la région. | UN | المسألتان الأوليان تحديان جديدان ومعقدان للبلدان في المنطقة. |
les pays de la CARICOM ont une culture riche et variée. | UN | إن لبلدان الجماعة الكاريبية ثقافة غنية ومتنوعة. |
les pays de la Communauté des Caraïbes s'efforcent de s'adapter aux modifications des structures familiales et des modèles sociaux, ainsi qu'aux effets négatifs de ces modifications. | UN | ولذلك تسعى بلدان الاتحاد الكاريبي الى مواكبة تغير الهياكل اﻷسرية واﻷعراف الاجتماعية واﻵثار المدمرة لتلك التغيرات. |
Dans les pays de la CEI toutefois, le maintien d'effectifs gonflés est très fréquent. | UN | غير أن ظاهرة تجمع العمال متفشية بوجه خاص في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Notre politique ne devrait pas être une source de préoccupation pour les pays de la région qui ne nourrissent pas d'intentions agressives à l'égard de mon pays. | UN | وينبغي ألا تكون سياستنا مصدر قلق للبلدان الواقعة في منطقتنا والتي لا يوجد لديها نوايا عدوانية ضد بلدي. |
Ainsi, les pays de la CEE étaient soit la source soit la destination de 69 % des exportations mondiales de 2012. | UN | ولذلك فإن نسبة 69 في المائة من الصادرات العالمية في عام 2010 تمت انطلاقا من أحد اقتصادات منطقة اللجنة أو بوجهته. |
La Chine apprécie les efforts déployés à cet égard par les pays de la région, et appelle la communauté internationale à adopter des mesures plus volontaristes pour promouvoir l'application de ladite résolution. | UN | وتقدر الصين الجهود التي تبذلها البلدان المعنية في المنطقة في هذا الصدد وتدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة من أجل تشجيع تنفيذ القرار. |