ويكيبيديا

    "les pays en développement au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان النامية في
        
    • البلدان النامية على
        
    • البلدان النامية فيما
        
    • البلدان النامية عند
        
    • للبلدان النامية من
        
    Malgré ce revers, la cohésion affichée par les pays en développement au cours de cette réunion montre que la majorité d'entre eux sont partisans d'une réforme des modes de fonctionnement de l'OMC. UN ورغم هذا الانتكاس، فإن تماسك البلدان النامية في الاجتماع يدل على أن أغلبيتها تؤيد إصلاح أساليب عمل المنظمة.
    Il a été ajouté qu'il appartenait tout particulièrement à la communauté internationale de collaborer avec les pays en développement au renforcement de leurs capacités. UN وذُكر أن على المجتمع الدولي الاضطلاع بدور رئيسي مع البلدان النامية في مجال بناء القدرات.
    Enfin, la représentante a demandé que la CNUCED continue d'aider les pays en développement au cours des négociations commerciales. UN واختتمت بيانها بالطلب إلى الأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية في المفاوضات التجارية.
    Les efforts déployés par les pays en développement au niveau national pour atteindre leurs objectifs devaient être soutenus par un environnement international favorable, et il fallait que la coopération internationale prenne une dimension nouvelle. UN ولا بد من دعم ومساندة الجهود التي تبذلها البلدان النامية على المستوى الوطني لتحقيق أهدافها، وذلك بواسطة بيئة دولية مؤاتية، وينبغي أن يتخذ التعاون الدولي بعداً جديداً.
    Par ailleurs, on observe un écart significatif entre hommes et femmes dans les pays en développement au niveau des charges de travail et de l'emploi du temps. UN وهناك أيضا فارق مهم بين المرأة والرجل في البلدان النامية فيما يتعلق بعبء العمل وحيز الوقت المتاح لكل منهما.
    La CNUCED avait été chargée d'aider les pays en développement au cours de leur processus d'adhésion à l'OMC. UN وقد تم تكليف الأونكتاد بمهمة مساعدة البلدان النامية في انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    La CNUCED s’intéressait en particulier aux moyens de mieux intégrer les pays en développement au commerce électronique international. UN واﻷونكتاد مهتم بصفة خاصة بمسألة أفضل وسيلة ﻹدماج البلدان النامية في التجارة اﻹلكترونية الدولية.
    La CNUCED s’intéressait en particulier aux moyens de mieux intégrer les pays en développement au commerce électronique international. UN واﻷونكتاد مهتم بصفة خاصة بمسألة أفضل وسيلة ﻹدماج البلدان النامية في التجارة اﻹلكترونية الدولية.
    Cette coordination doit associer les pays en développement au processus décisionnel. UN وينبغي في عملية التنسيق هذه إشراك البلدان النامية في عملية اتخاذ القرار.
    Le processus d'intégration des centres d'information des Nations Unies desservant les pays en développement au Bureau du coordonnateur résident sera mené à bien. UN وستكتمل عملية إدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام التي تخدم البلدان النامية في مكتب المنسق المقيم.
    La juste crainte exprimée par les pays en développement au lendemain de la fin de la guerre froide ne s'est pas estompée. UN والخوف المبرر الذي أعربت عنه البلدان النامية في أعقاب الحرب الباردة لم يخفف من حدته.
    Il est frappant de noter que cela équivaut à la dette totale de tous les pays en développement au début de ce processus, au début de cette crise, en 1979. UN ومن المدهش أن نلاحظ أن هذا المبلغ مساو لمجموع ديون كل البلدان النامية في بداية هذه العملية، في بداية هذه الأزمة، في عام 1979.
    Il devrait à l'avenir présenter les résultats obtenus dans les pays en développement au titre des trois stratégies principales de programmation, à savoir la prestation de services, le renforcement des capacités et la démarginalisation; UN وينبغي أن يتناول مستقبلا المنجزات في البلدان النامية في اطار استراتيجيات البرمجة الرئيسية الثلاث المتمثلة في تقديم الخدمات وبناء القدرات وتوفير أسباب القوة؛
    A court terme tout au moins, les politiques de stabilisation et d'ajustement suivies par les pays en développement au cours des dernières années ont eu tendance à aggraver le chômage. UN وفي اﻷجل القصير على اﻷقل، كانت سياسات الاستقرار والتعديل التي اتبعتها البلدان النامية في السنوات القليلة الماضية تميل الى إبراز البطالة.
    16. L'Initiative en faveur des soins de santé de l'UNICEF a été le thème central de neuf séminaires organisés dans les pays en développement au cours des deux dernières années. UN ١٦ - كانت مبادرة الرعاية التابعة لليونيسيف نقطة التركيز في تسع حلقات عمل في البلدان النامية في السنتين الماضيتين.
    23. Un objectif spécial de la stratégie de la recherche consistera à intensifier la coopération Nord-Sud en associant les pays en développement au réseau d'universités. UN 23- وسيكـون للاستراتيجية البحثية هدف خاص هو تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب باشراك البلدان النامية في شبكة الجامعات.
    Les mesures prises par les pays en développement, au niveau national, pour mettre en oeuvre la Convention exigent qu'ils fassent preuve de la volonté politique nécessaire mais aussi qu'ils reçoivent des ressources nouvelles et supplémentaires importantes. UN وتتطلب الاجراءات التي تتخذها البلدان النامية على الصعيد الوطني لتنفيذ الاتفاقية، ليس فقط الالتزام السياسي، وإنما أيضا موارد جديدة وإضافية ضخمة.
    Il restait donc beaucoup à faire pour aider les pays en développement au lendemain du Cycle d'Uruguay, tâche à laquelle la FAO entendait bien collaborer avec la CNUCED. UN وهكذا فإنه ما زال يلزم القيام بعمل كبير من جانب جميع المنظمات في مجال مساعدة البلدان النامية على متابعة جولة أوروغواي، وهي مهمة تتطلع فيها منظمة الفاو إلى التعاون مع اﻷونكتاد.
    Cette analyse sera fondée sur les données communiquées par les donateurs ainsi que par les pays en développement au sujet de la part des ressources nationales qu'ils consacrent aux activités en matière de population. UN وسيشمل هذا التحليل بيانات من المانحين وفي البلدان النامية على السواء بالنسبة لحجم الموارد الداخلية المقدمة لﻷنشطة السكانية.
    14. Du fait de la mondialisation, les facteurs externes jouaient désormais un rôle déterminant dans le succès ou l'échec des efforts entrepris par les pays en développement au niveau national. UN ٤١- ونتيجة للعولمة، أصبحت العوامل الخارجية حاسمة في تحديد نجاح أو فشل البلدان النامية فيما تبذله من جهود وطنية.
    13. Les organismes multilatéraux et bilatéraux sont invités à tenir compte du présent cadre au cours des réunions de consultation qu'ils tiennent avec les pays en développement au sujet de l'appui à apporter aux activités de renforcement des capacités visant à permettre à ces pays d'appliquer la Convention et de se préparer à participer de manière effective au processus découlant du Protocole de Kyoto. UN 13- وتُشجَّع الهيئات المتعددة الأطراف والثنائية على مراعاة هذا الإطار في تشاورها مع البلدان النامية عند دعم أنشطة بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وإعداد البلدان النامية للمشاركة الفعالة في عملية بروتوكول كيوتو.
    L'assistance fournie au titre de ce programme complète l'assistance que peuvent obtenir les pays en développement au moyen du Fonds du Programme. UN وتكمل المساعدة المقدمة في إطار هذا البرنامج المساعدة المتاحة للبلدان النامية من صندوق برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد