ويكيبيديا

    "les pays en proie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان المنكوبة
        
    • البلدان التي تعاني
        
    • البلدان التي تشهد
        
    • البلدان التي تكافح
        
    • البلدان التي مزقتها
        
    • تعاني البلدان
        
    • البلدان التي تمزقها
        
    Les armes légères ont des effets dévastateurs sur de nombreux pays en développement, en particulier les pays en proie à des conflits. UN لقد كان للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة آثار مدمّرة على الكثير من البلدان النامية، وبخاصة البلدان المنكوبة بالصراعات.
    En Asie occidentale, la situation en ce qui concerne la pauvreté dans les pays en proie à des conflits s'est considérablement détériorée. UN وفي غرب آسيا، تفاقم الفقر بشكل قاس في البلدان المنكوبة بالصراعات.
    a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques UN (أ) إحراز تقدم في تحسين الإطار المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات وتلك الأقل تقدما من الناحية الإحصائية
    Souvent, les pays en proie à la violence et au délitement social sont dans l'incapacité d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولم يحقق معظم البلدان التي تعاني من العنف أو الهشاشة العديد من الغايات المقترنة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    les pays en proie à des conflits violents prolongés ont des taux de pauvreté qui dépassent de 20 points la moyenne mondiale. UN فمعدلات الفقر في البلدان التي تعاني من النزاعات العنيفة التي طال أمدها تتجاوز المعدل العالمي بنسبة 20 نقطة مئوية.
    Dans les pays en proie à un conflit, elles sont souvent victimes de la violence sexuelle. UN وكثيرا ما يكنَّ ضحايا للعنف الجنسي في البلدان التي تشهد صراعا.
    Il a appelé à mener une action à l'échelle de tout le système des Nations Unies pour combattre la propagation des stupéfiants et la prolifération des armes dans les pays en proie aux conflits armés et à l'instabilité. UN ودعا إلى أن تعمل الأمم المتحدة على نطاق المنظومة على مكافحة انتشار المخدرات والأسلحة غير المشروعة في البلدان التي تكافح من أجل التغلب على النزاعات المسلحة وعدم الاستقرار.
    Lorsque ce commerce cessera, tous les efforts pourront être consacrés au développement dans les pays en proie à la guerre. UN وبعد القضاء عليها، يمكن تكريس جميع الجهود لعملية التنمية في البلدان التي مزقتها الحروب.
    a) Renforcement de la capacité des instances nationales, en particulier dans les pays en proie à un conflit, d'institutionnaliser l'égalité des sexes dans l'ensemble des politiques, plans et programmes nationaux UN (أ) تعزيز قدرة الآليات الوطنية، ولا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات، على أن تكون عوامل فعالة في تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج الوطنية
    a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui ne disposent pas de toutes les capacités voulues pour établir des statistiques UN (أ) إحراز تقدم في تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، لا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي تكون فيها الإحصاءات غير مكتملة المعالم
    a) Capacité accrue des instances nationales compétentes, en particulier dans les pays en proie à un conflit, d'intégrer efficacement la question de la parité des sexes dans l'ensemble des politiques, plans et programmes nationaux UN (أ) تعزيز قدرة الآليات الوطنية لا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات، لتكون عوامل فعالة لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج الوطنية
    a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques UN (أ) إحراز تقدم في تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، لا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان التي هي أقل تقدما في مجال الإحصاءات
    a) Renforcement de la capacité des instances nationales compétentes, en particulier dans les pays en proie à un conflit, d'intégrer efficacement la question de la parité des sexes dans l'ensemble des politiques, plans et programmes nationaux UN (أ) تعزيز قدرة الآليات الوطنية، ولا سيما في البلدان المنكوبة بالنزاعات، لتكون عوامل فعالة لتعميم المنظور الجنساني في السياسات والخطط والبرامج الوطنية
    a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux qui sont moins avancés sur le plan des statistiques UN (أ) إحراز التقدم في تحسين الإطار المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات وتلك الأقل تقدما من الناحية الإحصائية
    fondées sur les faits a) Amélioration des institutions nationales chargées d'établir des statistiques officielles, en particulier dans les pays en proie à un conflit et dans ceux UN (أ) إحراز تقدم في تحسين الإطار المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية، وخاصة في البلدان المنكوبة بالنزاعات والبلدان الأقل تقدما من الناحية الإحصائية
    Programme d'action pour la lutte contre l'insécurité alimentaire dans les pays en proie à des crises prolongées UN برنامج العمل للتصدي لانعدام الأمن الغذائي في البلدان التي تعاني من أزمات طويلة الأمد
    Ma délégation est d'avis qu'on ne peut réaliser la paix durable dans les pays en proie à un conflit qu'en relevant les défis auxquels ils sont confrontés en matière de sécurité mais également en matière de développement. UN ويرى وفدي أن السلام المستدام لا يمكن تحقيقه إلا بالتصدي لتحديات الأمن والتنمية التي تواجه البلدان التي تعاني من الصراعات.
    Le développement de la région de la CESAO a été caractérisé essentiellement par des indicateurs de gouvernance et un développement socioéconomique limités et de mauvaise qualité, en particulier dans les pays en proie à un conflit. UN وتتسم عملية التنمية في معظم منطقة الإسكوا بمؤشرات حوكمة وتنمية اجتماعية واقتصادية محدودة وسيئة النوعية، ولا سيما في البلدان التي تعاني من النزاع.
    Par ailleurs, des équipes uruguayennes ont fourni une importante assistance aux États en matière électorale, tout en s'efforçant de protéger la population civile dans les pays en proie à des troubles sociaux. UN لقد قدمت أفرقة أوروغواي مساعدة انتخابية رئيسية للدول أثناء الانتخابات، وساعدت أيضا في حماية السكان في البلدان التي تشهد أعمال عنف.
    Les principales menaces pour les agents humanitaires et le personnel des Nations Unies restent les conflits armés, le terrorisme, le harcèlement, les manifestations publiques violentes, le banditisme et la criminalité dans les zones de conflits armés, ainsi que dans les pays en proie à des tensions économiques, politiques et sociales. UN 4 - ولا تزال التهديدات الرئيسية التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية تتمثل في النزاع المسلح والإرهاب والمضايقات والاحتجاجات الجماهيرية العنيفة واللصوصية والإجرام في مناطق النزاع المسلح وفي البلدان التي تشهد قلاقل اقتصادية وسياسية واجتماعية.
    Nous avons foi en son aptitude à coordonner le concours international dont ont tant besoin les pays en proie à la pauvreté, à la faim, à l'inégalité sociale, à la dégradation de l'environnement, aux catastrophes naturelles et aux maladies infectieuses dangereuses. UN ونؤمن بقدرته على التنظيم الفعال للدعم الدولي الذي تحتاجه البلدان التي تكافح ضد الفقر والجوع والظلم الاجتماعي والتدهور البيئي وتعرضها للكوارث الطبيعية والأمراض المعدية الخطيرة.
    Elles tiennent compte du fait que dans les pays en proie à des tensions sociales, le processus de réconciliation et de création de capacités au sein de la société civile doit faire partie intégrante des programmes de relèvement. UN وسلمت بضرورة أن تكون عملية المصالحة وبناء قدرات المجتمع المدني في البلدان التي مزقتها التوترات الاجتماعية جزءا لا يتجزأ من برامج اﻹنعاش.
    Il est courant - c'est presque une règle générale - que les pays en proie à des conflits armés demeurent à la traîne en matière de développement économique et de progrès et de protection des droits de l'homme. UN فمن الشائع جدا، بل ربما كانت هي القاعدة في واقع الأمر، أن تعاني البلدان الخارجة من صراعات مسلحة انتكاسات خطيرة في تنميتها الاقتصادية وفي حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Le viol en temps de guerre, est une pratique commune dans les pays en proie à une guerre civile ou autre. UN والاغتصاب في زمن الحرب ممارسة شائعة في البلدان التي تمزقها الحروب الأهلية وغيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد