La plus grande partie de la demande supplémentaire concerne les pays non membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | وتنبأت الوكالة بحدوث معظم الزيادة في الطلب في البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
En même temps, les pays non alignés veulent établir un lien équilibré entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux de l'ONU. | UN | وفي نفس الوقت، تلتزم البلدان غير المنحازة بإقامة علاقة متوازنة بين الجمعية العامة والهيئات الرئيسية اﻷخرى لﻷمم المتحدة. |
Cela encouragera les pays non dotés d'armes nucléaires à souscrire et à accepter une prorogation indéfinie du régime du TNP. | UN | وهذا من شأنه أن يشجع البلدان غير النووية على اﻹلتزام بالتحديد اللانهائي لنظام معاهدة عدم الانتشار وعلى الموافقة عليه. |
Réitérant ses engagements à l'égard des communautés et minorités islamiques vivant dans les pays non membres de l'OCI; | UN | إذ يؤكد التزاماته تجاه الجماعات والأقليات المسلمة التي تعيش في الدول غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي . |
Même s'il ne s'agit pas d'un fléau généralisé, les pays non touchés devraient agir de façon solidaire pour éviter sa résurgence. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يشكل آفة واسعة الانتشار، ينبغي للبلدان غير المتأثرة به أن تعمل بروح من التضامن لمنع تكراره. |
En outre, les blocs régionaux pourraient s'ouvrir à de nouveaux membres et faciliter la coopération avec les pays non membres. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن تفتح الكتل الاقليمية ﻷعضاء اضافيين وأن تسهل التعاون مع البلدان غير اﻷعضاء. |
Bref, les pays non alignés préconisent un Conseil de sécurité véritablement représentatif, transparent et démocratisé qui reflète le nombre actuel d'États Membres. | UN | وقصارى القول، تلتزم البلدان غير المنحازة بمجلس أمن يتميز بطابع تمثيلي وشفافية وديمقراطية حقة ويعبر عن العضوية بتشكيلتها الحالية. |
La procédure d'extradition avec les pays non européens, dont la durée moyenne est d'un an, comprend une phase judiciaire et une phase administrative. | UN | ويتضمّن إجراء التسليم مع البلدان غير الأوروبية الذي يبلغ متوسط مدته سنة واحدة، مرحلة قضائية ومرحلة إدارية. |
L'amélioration de la situation économique mondiale devrait tirer vers le haut les pays non exportateurs de pétrole de la région. | UN | ومن المتوقع لتحسن الأوضاع الاقتصادية العالمية أن يدفع الانتعاش في البلدان غير المصدرة للنفط في المنطقة. |
En outre, nous engageons les pays non dotés de l'arme nucléaire à ne pas se lancer dans la course aux armements nucléaires. | UN | وعلاوة على ذلك، نشجع البلدان غير النووية على عدم اعتناق مبدأ السباق العسكري النووي. |
Sous sa présidence du Mouvement des non-alignés, les pays non alignés ont proposé la convocation de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | وخلال رئاستها لحركة عدم الانحياز اقترحت البلدان غير المنحازة عقد أول دورة استثنائية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
Dans la recommandation, les pays non membres avaient été invités à s'associer à la recommandation. | UN | وتدعو التوصية البلدان غير الأعضاء إلى تأييد هذه التوصية. |
Il semble que, dans des conflits récents, les pays industriels ont employé des mines antivéhicule sur une plus large échelle que les pays non industrialisés. | UN | وفي النزاعات التي وقعت مؤخرا، استخدمت البلدان الصناعية الألغام المضادة للمركبات على نطاق أوسع من البلدان غير الصناعية. |
En revanche, les pays non exportateurs de pétrole ont connu une détérioration de leurs termes de l'échange, ce qui a entravé leur reprise. | UN | وعلى العكس من ذلك شهدت البلدان غير المصدرة للنفط تدهورا في معدلات تبادلها التجاري مما قوّض انتعاشها. |
Faciliter le transfert de technologies vers les pays non membres du G-8 | UN | دعم البلدان غير الأعضاء في مجموعة البلدان الثمانية في مجال نقل التكنولوجيا |
Réitérant ses engagements à l'égard des communautés et minorités musulmanes vivant dans les pays non membres de l'OCI; | UN | إذ يؤكد التزاماته تجاه المجتمعات الإسلامية التي تعيش في الدول غير الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، |
Il demande donc instamment au Directeur général de maintenir le dialogue avec ce pays et les anciens États Membres et d'encourager les pays non membres à rejoindre l'Organisation. | UN | ولذا فهي تحثّ المدير العام على مواصلة الحوار مع ذلك البلد وغيره من الدول الأعضاء السابقة وكذلك على تشجيع الدول غير الأعضاء فيها إلى الانضمام إليها. |
Il a également souligné à quel point il importait que les pays non membres intègrent volontairement dans leur législation nationale les Directives et leur annexe. | UN | كما أكدت الرئاسة على أهمية قيام الدول غير الأعضاء بالنقل الطوعي للمبادئ التوجيهية والمرفق التقني إلى تشريعاتها الوطنية. |
Il faut par ailleurs insister sur le fait que les pays non alignés et autres pays en développement doivent être représentés adéquatement dans la catégorie des membres permanents. | UN | وينبغي بالمثل التأكيد على وجوب كفالة التمثيل الكافي للبلدان غير المنحازة، وغيرها من البلدان النامية، في فئة اﻷعضاء الدائين. |
Cependant, les termes de l'échange pour les pays non exportateurs de pétrole ont baissé de 21 %, du fait notamment de la hausse du prix du pétrole, de la hausse des prix des produits d'importation et de la baisse des prix des produits d'exportation. | UN | إلا أن معدلات التبادل التجاري للبلدان غير المصدرة للنفط تدهورت بنسبة 21 في المائة ويعود ذلك أساسا لارتفاع أسعار النفط، وارتفاع أسعار واردات المنطقة، وانخفاض أسعار صادراتها. |
L'éclairage scientifique de la question permettra d'évaluer le bien-fondé de la position de l'Union européenne sur les pays non membres. | UN | ومن شأن التوضيح العلمي للمسألة أن يتيح تقييم صحة وجهة نظر الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بالبلدان غير الأعضاء فيه. |
Valeur des diamants négociés par les pays non producteurs à l'échelle mondiale : | UN | قيمة ما تم الاتجار فيه من الماس على الصعيد العالمي عبر بلدان غير منتجة |
Par ailleurs, les pays non membres pouvaient contribuer aux sommets du G-20 par l'intermédiaire d'organisations régionales. | UN | وبالمثل، يمكن أيضاً للدول غير الأعضاء أن تسهم عن طريق منظمات إقليمية في مؤتمرات قمة مجموعة العشرين. |
Pour que le NEPAD soit couronné de succès, il est essentiel de mettre en place un partenariat solide entre les pays africains et les pays non africains. | UN | وكي تنجح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا بد من إقامة شراكة قوية بين البلدان الأفريقية والبلدان غير الأفريقية. |
Il faut s'employer à persuader les pays non encore parties au Traité à y accéder. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لإقناع البلدان التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة بالتقيد بها. |
les pays non membres sont invités à souscrire à cette recommandation. | UN | أما غير الأعضاء فعليهم التقيد بالتوصية. |
Il a dit que les excédents commerciaux de l'Allemagne avec les pays non membres de l'union monétaire avaient contribué de manière décisive à cet équilibre. | UN | وقال إن الفوائض التجارية الألمانية مع البلدان خارج الاتحاد النقدي كانت العامل الحاسم في ذلك التوازن. |
Ainsi, les pays non alignés étaient essentiellement préoccupés des dangers provenant des armes nucléaires et de la course aux armements nucléaires. | UN | مثال ذلك أن بلدان عدم الانحياز عنيت في معظمها بما تتصوره من أخطار ناجمة عن وجود أسلحة نووية وسباق تسلح نووي. |
Avant la Conférence, chacune de nos nations, y compris les pays non indépendants des Caraïbes, ont présenté un rapport national sur la population et le développement. | UN | وقبل انعقاد المؤتمر، أعدت كل دولة من دولنا، بما في ذلك بلدان الكاريبي غير المستقلة، تقريرا وطنيا عن السكان والتنمية. |
Les questions de la représentation équitable et de l'accroissement du nombre de membres du Conseil de sécurité sont de la plus haute importance pour les pays non alignés. | UN | وتكتسي قضيتا التمثيل العادل وزيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن أهمية فائقة بالنسبة لبلدان عدم الانحياز. |
Ils invitent donc les pays non andins parties auxdites conventions à s'associer aux efforts déployés. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو أطراف تلك العهود، من غير بلدان اﻷنديز، إلى الانضمام إلى هذه المبادرة. |