Les pays riches devraient apporter leur contribution pour aider les pays pauvres à éliminer les causes profondes de détresse en formulant une politique commune mondiale, responsable et transparente. | UN | ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة. |
Il appartient aux pays riches d'aider les pays pauvres à saisir leurs chances de se développer. | UN | ومن ثم فإن من واجب البلدان الغنية أن تساعد البلدان الفقيرة على الاستفادة القصوى من فرص التنمية. |
Et, à très long terme, il s'agit d'aider les pays pauvres à être plus autonomes et à ne plus avoir besoin d'aide. | UN | وفي الأجل الطويل جدا، يعني ذلك مساعدة البلدان الفقيرة على أن تزيد اعتمادها على نفسها وألا تظل في حاجة إلى المعونة. |
Une coopération de ce type aide les pays pauvres à trouver des solutions adéquates, peu coûteuses et durables à leurs problèmes. | UN | وقد ساعد مثل هذا التعاون البلدان الفقيرة في إيجاد حلول لمشاكلها مناسبة ومنخفضة التكلفة ومستدامة. |
On s’accordait très souvent à penser que l’aide publique au développement (APD) devrait atteindre l’objectif de 0,7 %, en particulier pour aider les pays pauvres à entreprendre les réformes nécessaires. | UN | ويرى الكثيرون أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تقترب من الرقم المستهدف وهو ٠,٧ في المائة، لا سيما لمساعدة البلدان الفقيرة في اﻷخذ بإجراءات اﻹصلاح المناسبة. |
La coopération internationale n'a pas à se substituer au gouvernement national, car son but premier est d'aider les pays pauvres à se donner les moyens de gérer eux-mêmes leur développement. | UN | فالهدف الرئيسي للتعاون الدولي هو مساعدة البلدان الفقيرة على بناء قدرتها الوطنية الخاصة بها ﻹدارة عملية التنمية، لا الاستعاضة عن الحكومة الوطنية بكيان آخر. |
Il demeure cependant qu'une des grandes tâches auxquelles la communauté internationale ne peut pas se dérober est celle d'aider les pays pauvres à participer plus équitablement à la mondialisation, à en retirer de plus grands avantages, notamment par le truchement des investissements directs étrangers. | UN | واستدرك يقول إن المجتمع العالمي يواجه تحديا رئيسيا يتمثل في مساعدة البلدان الفقيرة على المشاركة على نحو أكثر إنصافا في العولمة وفي الانتفاع بفوائدها، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Le meilleur moyen d'endiguer les migrations est d'aider les pays pauvres à créer pour leur population des emplois adéquats, en particulier à l'intention des individus qui ont été exploités et spoliés de leurs ressources par des pays où la richesse est aujourd'hui concentrée. | UN | وتتمثل أفضل طريقة لوقف تدفق الهجرة في مساعدة البلدان الفقيرة على توفير فرص عمل كافية، وبخاصة تلك التي تعرضت مواردها للاستغلال والنهب من جانب بلدان تتركز فيها الثروة الآن. |
Le Rapport sur le commerce et le développement 2008 montre que, même si les donateurs honoraient leurs engagements, l'aide fournie ne suffirait pas à aider les pays pauvres à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. | UN | ويبين تقرير التجارة والتنمية لعام 2008أن المعونة لن تكون كافية لمساعدة البلدان الفقيرة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 حتى وإن قَدَّمت الجهات المانحة المعونة التي تعهدت بتقديمها. |
Il est essentiel que des mesures d'allégement de la dette soient prises immédiatement pour aider les pays pauvres à réorienter les ressources qu'ils consacrent actuellement au remboursement de leur dette vers la réduction de la pauvreté et le développement durable. | UN | وأضاف أن الإعانة على تخفيف عبء الديون بصورة فورية ضرورية لمساعدة البلدان الفقيرة على إعادة توجيه مواردها المربوطة بالديون نحو تقليل الفقر والتنمية المستدامة. |
Encourager les pays pauvres à ouvrir leurs marchés tout en imposant soi-même des mesures protectionnistes qui servent de puissants intérêts particuliers dans les pays riches est une attitude hypocrite. | UN | وإنه لمن قبيل الرياء تشجيع البلدان الفقيرة على فتح أسواقها، وفي نفس الوقت فرض تدابير حمائية تقدم ما يرضي المصالح الخاصة والقوية في البلدان الغنية. |
Elle reconnaît aussi qu'au titre des objectifs de développement du Millénaire les pays riches doivent aider les pays pauvres à atteindre des cibles convenues d'un commun accord pour réduire la pauvreté. | UN | وتعترف الخطة أيضاً بأن الأهداف تتطلب من البلدان الغنية مساعدة البلدان الفقيرة على بلوغ أهداف الحد من الفقر المتفق عليها بصورة مشتركة. |
Une industrialisation réussie peut aider les pays pauvres à créer les emplois dont ils ont besoin. | UN | 22 - إن التصنيع الناجح يمكن أن يساعد البلدان الفقيرة على إيجاد العمالة التي تحتاج إليها. |
Pour atteindre l'objectif du développement durable, les pays riches doivent aider les pays pauvres à empêcher le VIH/sida de se propager; sinon, tous les autres efforts seront vains. | UN | واذا أريد تحقيق التنمية المستدامة فيجب على البلدان الثرية أن تساعد البلدان الفقيرة على احتواء وباء الهيف/الايدز؛ وإلا فستكون كل الجهود الأخرى دون جدوى. |
Si nous ne nous attaquons pas véritablement à la question des changements climatiques et si nous n'aidons pas les pays pauvres à s'adapter, non seulement nous n'atteindrons pas les objectifs de développement que nous nous sommes fixés, mais nous garantirons à ces pays un avenir placé sous le signe de la pauvreté. | UN | وما لم نواجهه ونساعد البلدان الفقيرة على التكيّف فإننا، بعد ذلك، لن نخفق في تحقيق الأهداف الإنمائية فحسب، وإنما سنضمن أيضا أن يظل مستقبلهم مستقبل فقر. |
On s’accordait très souvent à penser que l’aide publique au développement (APD) devrait atteindre l’objectif de 0,7 %, en particulier pour aider les pays pauvres à entreprendre les réformes nécessaires. | UN | ويرى الكثيرون أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تقترب من الرقم المستهدف وهو ٠,٧ في المائة، لا سيما لدعم البلدان الفقيرة في اﻷخذ بإجراءات اﻹصلاحات المناسبة. |
Au moment où aujourd'hui nous donnons naissance à une nouvelle Déclaration politique, que le monde développé renouvelle son engagement d'aider les pays pauvres à protéger leurs sociétés contre les effets polluants de la drogue et du blanchiment des capitaux. | UN | وحينما يتمخض اجتماعنا اليوم عـــن ولادة إعلان سياسي جديد فليجدد العالم المتقدم النمو التزامه بمساعدة البلدان الفقيرة في حماية مجتمعاتها من آثار التلوث التي تسببها المخدرات وغسل اﻷموال. |
Certaines organisations ont cependant mis en place des activités d'assistance technique dans plusieurs domaines en vue d'aider les pays pauvres à acquérir les capacités techniques voulues pour participer davantage aux travaux des instances internationales. | UN | ومع ذلك، قامت المنظمات بتطوير مجالات للمساعدة التقنية بهدف مساعدة البلدان الفقيرة في تنمية قدراتها التقنية للمشاركة في المحافل الدولية على نحو أكمل. |
Mais des flux importants d'aide publique au développement aideraient les pays pauvres à exécuter des projets de développement économique et social et leur permettraient de réparer les ravages causés par des conflits armés ou des catastrophes naturelles. | UN | وأضاف أن زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية سيساعد الدول الفقيرة في تنفيذ مشاريع التنمية الاقتصادية والاجتماعية وسيساعدها على التخلص من آثار النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية. |
Si nous ne nous attaquons pas au changement climatique et si nous n'aidons pas les pays pauvres à s'adapter à son impact, non seulement les objectifs de développement ne seront pas atteints, mais nous garantirons que la pauvreté subsistera dans l'avenir. | UN | وما لم نتصدى لظاهرة تغير المناخ ونساعد الدول الفقيرة على التكيف مع آثاره، لن نفشل في بلوغ الأهداف الإنمائية فحسب، بل سنجعل الفقر حتميا في المستقبل. |
40. La question de l'endettement a été beaucoup discutée dans les instances internationales, mais peu a été concrètement fait pour aider les pays pauvres à parvenir au développement durable. | UN | 40 - ومضى يقول إن مسألة الدين تم التقليل من شأنها في المناقشات الدولية، ولم يُتخذ إجراء ملموس يمكن أن يلبي تطلعات البلدان الفقيرة إلى التنمية المستدامة. |