"les pays pauvres à" - Translation from French to Arabic

    • البلدان الفقيرة على
        
    • البلدان الفقيرة في
        
    • الدول الفقيرة في
        
    • الدول الفقيرة على
        
    • البلدان الفقيرة إلى
        
    Les pays riches devraient apporter leur contribution pour aider les pays pauvres à éliminer les causes profondes de détresse en formulant une politique commune mondiale, responsable et transparente. UN ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة.
    Il appartient aux pays riches d'aider les pays pauvres à saisir leurs chances de se développer. UN ومن ثم فإن من واجب البلدان الغنية أن تساعد البلدان الفقيرة على الاستفادة القصوى من فرص التنمية.
    Et, à très long terme, il s'agit d'aider les pays pauvres à être plus autonomes et à ne plus avoir besoin d'aide. UN وفي الأجل الطويل جدا، يعني ذلك مساعدة البلدان الفقيرة على أن تزيد اعتمادها على نفسها وألا تظل في حاجة إلى المعونة.
    Une coopération de ce type aide les pays pauvres à trouver des solutions adéquates, peu coûteuses et durables à leurs problèmes. UN وقد ساعد مثل هذا التعاون البلدان الفقيرة في إيجاد حلول لمشاكلها مناسبة ومنخفضة التكلفة ومستدامة.
    On s’accordait très souvent à penser que l’aide publique au développement (APD) devrait atteindre l’objectif de 0,7 %, en particulier pour aider les pays pauvres à entreprendre les réformes nécessaires. UN ويرى الكثيرون أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تقترب من الرقم المستهدف وهو ٠,٧ في المائة، لا سيما لمساعدة البلدان الفقيرة في اﻷخذ بإجراءات اﻹصلاح المناسبة.
    La coopération internationale n'a pas à se substituer au gouvernement national, car son but premier est d'aider les pays pauvres à se donner les moyens de gérer eux-mêmes leur développement. UN فالهدف الرئيسي للتعاون الدولي هو مساعدة البلدان الفقيرة على بناء قدرتها الوطنية الخاصة بها ﻹدارة عملية التنمية، لا الاستعاضة عن الحكومة الوطنية بكيان آخر.
    Il demeure cependant qu'une des grandes tâches auxquelles la communauté internationale ne peut pas se dérober est celle d'aider les pays pauvres à participer plus équitablement à la mondialisation, à en retirer de plus grands avantages, notamment par le truchement des investissements directs étrangers. UN واستدرك يقول إن المجتمع العالمي يواجه تحديا رئيسيا يتمثل في مساعدة البلدان الفقيرة على المشاركة على نحو أكثر إنصافا في العولمة وفي الانتفاع بفوائدها، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Le meilleur moyen d'endiguer les migrations est d'aider les pays pauvres à créer pour leur population des emplois adéquats, en particulier à l'intention des individus qui ont été exploités et spoliés de leurs ressources par des pays où la richesse est aujourd'hui concentrée. UN وتتمثل أفضل طريقة لوقف تدفق الهجرة في مساعدة البلدان الفقيرة على توفير فرص عمل كافية، وبخاصة تلك التي تعرضت مواردها للاستغلال والنهب من جانب بلدان تتركز فيها الثروة الآن.
    Le Rapport sur le commerce et le développement 2008 montre que, même si les donateurs honoraient leurs engagements, l'aide fournie ne suffirait pas à aider les pays pauvres à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015. UN ويبين تقرير التجارة والتنمية لعام 2008أن المعونة لن تكون كافية لمساعدة البلدان الفقيرة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 حتى وإن قَدَّمت الجهات المانحة المعونة التي تعهدت بتقديمها.
    Il est essentiel que des mesures d'allégement de la dette soient prises immédiatement pour aider les pays pauvres à réorienter les ressources qu'ils consacrent actuellement au remboursement de leur dette vers la réduction de la pauvreté et le développement durable. UN وأضاف أن الإعانة على تخفيف عبء الديون بصورة فورية ضرورية لمساعدة البلدان الفقيرة على إعادة توجيه مواردها المربوطة بالديون نحو تقليل الفقر والتنمية المستدامة.
    Encourager les pays pauvres à ouvrir leurs marchés tout en imposant soi-même des mesures protectionnistes qui servent de puissants intérêts particuliers dans les pays riches est une attitude hypocrite. UN وإنه لمن قبيل الرياء تشجيع البلدان الفقيرة على فتح أسواقها، وفي نفس الوقت فرض تدابير حمائية تقدم ما يرضي المصالح الخاصة والقوية في البلدان الغنية.
    Elle reconnaît aussi qu'au titre des objectifs de développement du Millénaire les pays riches doivent aider les pays pauvres à atteindre des cibles convenues d'un commun accord pour réduire la pauvreté. UN وتعترف الخطة أيضاً بأن الأهداف تتطلب من البلدان الغنية مساعدة البلدان الفقيرة على بلوغ أهداف الحد من الفقر المتفق عليها بصورة مشتركة.
    Une industrialisation réussie peut aider les pays pauvres à créer les emplois dont ils ont besoin. UN 22 - إن التصنيع الناجح يمكن أن يساعد البلدان الفقيرة على إيجاد العمالة التي تحتاج إليها.
    Pour atteindre l'objectif du développement durable, les pays riches doivent aider les pays pauvres à empêcher le VIH/sida de se propager; sinon, tous les autres efforts seront vains. UN واذا أريد تحقيق التنمية المستدامة فيجب على البلدان الثرية أن تساعد البلدان الفقيرة على احتواء وباء الهيف/الايدز؛ وإلا فستكون كل الجهود الأخرى دون جدوى.
    Si nous ne nous attaquons pas véritablement à la question des changements climatiques et si nous n'aidons pas les pays pauvres à s'adapter, non seulement nous n'atteindrons pas les objectifs de développement que nous nous sommes fixés, mais nous garantirons à ces pays un avenir placé sous le signe de la pauvreté. UN وما لم نواجهه ونساعد البلدان الفقيرة على التكيّف فإننا، بعد ذلك، لن نخفق في تحقيق الأهداف الإنمائية فحسب، وإنما سنضمن أيضا أن يظل مستقبلهم مستقبل فقر.
    On s’accordait très souvent à penser que l’aide publique au développement (APD) devrait atteindre l’objectif de 0,7 %, en particulier pour aider les pays pauvres à entreprendre les réformes nécessaires. UN ويرى الكثيرون أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تقترب من الرقم المستهدف وهو ٠,٧ في المائة، لا سيما لدعم البلدان الفقيرة في اﻷخذ بإجراءات اﻹصلاحات المناسبة.
    Au moment où aujourd'hui nous donnons naissance à une nouvelle Déclaration politique, que le monde développé renouvelle son engagement d'aider les pays pauvres à protéger leurs sociétés contre les effets polluants de la drogue et du blanchiment des capitaux. UN وحينما يتمخض اجتماعنا اليوم عـــن ولادة إعلان سياسي جديد فليجدد العالم المتقدم النمو التزامه بمساعدة البلدان الفقيرة في حماية مجتمعاتها من آثار التلوث التي تسببها المخدرات وغسل اﻷموال.
    Certaines organisations ont cependant mis en place des activités d'assistance technique dans plusieurs domaines en vue d'aider les pays pauvres à acquérir les capacités techniques voulues pour participer davantage aux travaux des instances internationales. UN ومع ذلك، قامت المنظمات بتطوير مجالات للمساعدة التقنية بهدف مساعدة البلدان الفقيرة في تنمية قدراتها التقنية للمشاركة في المحافل الدولية على نحو أكمل.
    Mais des flux importants d'aide publique au développement aideraient les pays pauvres à exécuter des projets de développement économique et social et leur permettraient de réparer les ravages causés par des conflits armés ou des catastrophes naturelles. UN وأضاف أن زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية سيساعد الدول الفقيرة في تنفيذ مشاريع التنمية الاقتصادية والاجتماعية وسيساعدها على التخلص من آثار النزاعات المسلحة والكوارث الطبيعية.
    Si nous ne nous attaquons pas au changement climatique et si nous n'aidons pas les pays pauvres à s'adapter à son impact, non seulement les objectifs de développement ne seront pas atteints, mais nous garantirons que la pauvreté subsistera dans l'avenir. UN وما لم نتصدى لظاهرة تغير المناخ ونساعد الدول الفقيرة على التكيف مع آثاره، لن نفشل في بلوغ الأهداف الإنمائية فحسب، بل سنجعل الفقر حتميا في المستقبل.
    40. La question de l'endettement a été beaucoup discutée dans les instances internationales, mais peu a été concrètement fait pour aider les pays pauvres à parvenir au développement durable. UN 40 - ومضى يقول إن مسألة الدين تم التقليل من شأنها في المناقشات الدولية، ولم يُتخذ إجراء ملموس يمكن أن يلبي تطلعات البلدان الفقيرة إلى التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more