ويكيبيديا

    "les personnes déplacées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المشردين داخليا
        
    • المشردين داخلياً
        
    • الأشخاص المشردين
        
    • المشردون داخليا
        
    • المشردون داخلياً
        
    • بالمشردين داخليا
        
    • للمشردين داخليا
        
    • بالمشردين داخلياً
        
    • والمشردين داخليا
        
    • للنازحين
        
    • للمشردين داخلياً
        
    • النازحون
        
    • الأشخاص المشردون
        
    • السكان النازحين
        
    • للأشخاص المشردين
        
    générale a aussi adopté des résolutions sur les personnes déplacées et les exodes massifs. UN واتخذت الجمعية العامة أيضا قرارات بشأن الأشخاص المشردين داخليا والنزوح الجماعي.
    Il est bon de noter que les personnes déplacées, vu leur grand nombre, représentent une force politique potentiellement importante en Azerbaïdjan. UN وجدير بالذكر أن المشردين داخلياً يشكلون من حيث عددهم الكبير قوة سياسية كامنة ذات شأن في أذربيجان.
    Une attention particulière a été accordée à certains aspects de l'allégement des difficultés rencontrées par les personnes déplacées. UN وجرى التشديد بوجه خاص على الجوانب المتعلقة بالتخفيف من وطأة المشاق التي يعاني منها المشردون داخليا.
    les personnes déplacées jouissent également de la liberté de déplacement et de résidence en République de Serbie. UN ويتمتع المشردون داخلياً أيضاً بحرية التنقل والإقامة باعتبارهم مواطنين في جمهورية صربيا.
    La Convention impose des obligations juridiques aux États signataires en ce qui concerne les personnes déplacées à l'intérieur de leurs territoires respectifs. UN وتفرض الاتفاقية التزامات قانونية على الدول الموقعة عليها فيما يتعلق بالمشردين داخليا في أراضي كل منها.
    M. de Mello a souligné la nécessité urgente d’une vaste aide humanitaire, en particulier pour les personnes déplacées et les réfugiés. UN وشدد وكيل اﻷمين العام على الحاجة الملحة الكبيرة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية ولا سيما للمشردين داخليا واللاجئين.
    Les organismes des Nations Unies supervisent également des sous-groupes spéciaux dont l'activité est centrée sur les personnes déplacées et les Roms. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة أيضا بدور قيادي في مجموعات فرعية محددة تركز على طوائف الأشخاص المشردين داخليا والروما.
    La Sierra Leone avait réintégré toutes les personnes déplacées avec succès. UN وقد نجحت سيراليون في إعادة إدماج جميع المشردين داخليا.
    Une fois adoptée, cette Convention constituera un premier accomplissement en tant que premier traité international axé sur les personnes déplacées. UN ومتى اعتمدت، ستصبح تلك الاتفاقية بمثابة فتح كبير باعتبارها أول معاهدة دولية تركز على المشردين داخليا.
    En Colombie, les personnes déplacées n'ont pas été indemnisées. UN ولم يعرض تعويض كهذا على المشردين داخلياً في كولومبيا.
    La convention sera le premier traité régional sur les personnes déplacées. UN وسوف تكون الاتفاقية أول معاهدة إقليمية بشأن المشردين داخلياً.
    La Convention de l'Union africaine récemment adoptée est un témoignage supplémentaire de l'engagement du continent envers les personnes déplacées. UN وقال إن اتفاقية الاتحاد الأفريقي التي اعتمدت مؤخراً هي بيان آخر يدل على التزام القارة إزاء المشردين داخلياً.
    les personnes déplacées n'avaient pas regagné leurs foyers. UN كما أن الأشخاص المشردين لم يعودوا إلى ديارهم.
    Lorsque les personnes déplacées vivent cachées, des stratégies spéciales sont nécessaires pour accéder à elles et assurer leur protection. UN وحين يكون المشردون داخليا مختبئين يلزم وضع استراتيجيات خاصة تكفل الوصول اليهم وتوفير الحماية لهم.
    Ultérieurement, les personnes déplacées ont décidé de revenir dans leur village pour y chercher de la nourriture, introuvable à Glogovac. UN وفي وقت لاحق، قرر المشردون داخليا العودة إلى قراهم بحثا عن الغذاء غير المتوافر في غلوغوفاتش.
    Durant leur fuite et dans les camps, les personnes déplacées restent exposées à de graves violations des droits de l'homme, en particulier au viol et à la violence familiale. UN ويظل المشردون داخلياً أثناء الهروب وفي المستوطنات معرضين لتجاوزات خطيرة لحقوق الإنسان، وخاصة الاغتصاب والعنف المنزلي.
    les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays qui cherchent une solution durable ne doivent pas faire l'objet de discrimination en raison de leur déplacement. UN ينبغي ألاّ يتعرض المشردون داخلياً الذين يبحثون عن حل دائم للتمييز لأسباب ذات صلة بتشرُّدهم.
    La MINUAD a continué de jouer un rôle actif auprès de la Commission d'indemnisation des personnes touchées par la guerre au Darfour dans les domaines de coopération, particulièrement en ce qui concerne les personnes déplacées, y compris les femmes. UN استمرار الانخراط مع لجنة تعويضات دارفور في مجالات التعاون فيما يتعلق بالمشردين داخليا والنساء على وجه التحديد.
    Des services de soins sont organisés pour les personnes déplacées, les réfugiées et rapatriées des villes. UN وتم توفير خدمات للمشردين داخليا واللاجئين والعائدين في المناطق الحضرية.
    Ces principes sont une contribution majeure au développement des normes internationales pour les personnes déplacées. UN وتمثل تلك المبادئ إسهاماً رئيسياً في وضع المعايير الدولية الخاصة بالمشردين داخلياً.
    Dans le même esprit que les mesures susmentionnées, d'autres mesures sont prévues pour les réfugiés et les personnes déplacées : UN واتساقا مع التدابير المشار إليها أعلاه، من المقرر اتخاذ تدابير أخرى لفائدة اللاجئين والمشردين داخليا على النحو التالي:
    Réalisations du Centre national pour les personnes déplacées et les rapatriés en 2011 UN إنجازات المركز القومي للنازحين والعائدين للعام 2011
    les personnes déplacées ne devraient pas être autorisées ou encouragées à retourner dans des zones qui n'ont pas encore été déminées. UN ويجب ألا يسمح للمشردين داخلياً بالعودة إلى المناطق التي لم تتم إزالة الألغام منها وألا يشجعوا على ذلك.
    les personnes déplacées par la guerre ou le conflit peuvent légitimement craindre une persécution. UN فقد يخشى اﻷشخاص النازحون بسبب الحرب أو النزاع الاضطهاد خشية مشروعة.
    La situation dans laquelle vivent les personnes déplacées est très préoccupante. UN وتبعث الأوضاع التي يعيشها الأشخاص المشردون على قلق بالغ.
    Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN تقرير الأمين العام بشأن السكان النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وما بعدها
    Encadré 5 Assister les personnes déplacées au Sri Lanka UN الإطار 5: تقديم المساعدة للأشخاص المشردين داخليا في سري لانكا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد