:: les personnes ou entités se livrant au commerce de devises; | UN | :: الأشخاص أو الكيانات التي تمارس صرف العملات الأجنبية؛ |
Attentats terroristes contre les personnes ou les organisations jouissant d'une protection internationale | UN | الهجمات المتصلة بالإرهاب على الأشخاص أو المنظمات المتمتعين بحماية دولية |
Il convenait également d'identifier les personnes ou les organisations responsables dans ce domaine. | UN | وينبغي كذلك تحديد الأشخاص أو المنظمات المسؤولة. |
À son avis, si l'on ne recensait pas toutes les personnes ou tous groupes de personnes, ceux-ci ne pouvaient être pris en compte dans les politiques publiques et leurs revendications ne pouvaient pas être satisfaites. | UN | ورأى أنه إن لم يُحصَ الأفراد أو جماعات الأفراد، فلن يمكن أخذهم في الاعتبار في السياسات العامة ولن يمكن تلبية مطالبهم. |
Il a également été proposé que le Conseil et les États agissent pour prévenir les représailles contre les personnes ou les groupes qui coopèrent avec les procédures spéciales. | UN | وأشير أيضاً بأن يعمل المجلس والدول على منع الأعمال الانتقامية ضد الأفراد أو الجماعات التي تعاونت مع الإجراءات الخاصة. |
L'article 238 du Code pénal dispose que toute association formée quelle que soit sa durée ou le nombre de ses membres, toute entente établie dans le but de préparer un ou plusieurs crimes contre les personnes ou les propriétés, constitue un crime. | UN | وتنص المادة 238 من القانون الجنائي على أن تشكيل أي تنظيم أيا كانت مدته أو عدد أعضائه يعد جريمة، إذا كان قد شكل بهدف الإعداد لجريمة أو عدة جرائم ضد أشخاص أو ممتلكات. |
ii) Pouvoir repérer, identifier et classer par catégories les personnes ou les articles sur une distance de 1 000 mètres ou davantage; | UN | `2 ' التمكن من كشف واستجلاء وتصنيف الأشخاص أو الأشياء على مدى 000 1 متر أو أكثر؛ |
Celle-ci doit contenir des renseignements sur les personnes ou institutions responsables de la collecte. | UN | فيجب أن يتضمن الإشعار معلومات عن الأشخاص أو المؤسسات وما إليها، المسؤولة عن الجمع. |
Cette notification doit contenir des informations sur les personnes ou les institutions responsables de la collecte. | UN | ويتعين أن يحتوي إشعار الشرطة على معلومات عن الأشخاص أو المؤسسات أو غير ذلك من الجهات المسؤولة عن عملية الجمع. |
À ce jour, aucun procès n'a été engagé contre les autorités paraguayennes par les personnes ou entités qui figurent sur la liste. | UN | لم يرفع أي من الأشخاص أو الكيانات المدرجة في القائمة دعوى ضد سلطات باراغواي في محاكم باراغواي. |
Il est par contre interdit d'enfreindre la loi de même que de commettre des actes délictueux ou des violences contre les personnes ou les biens. | UN | وما لا يجوز هو انتهاك القانون، وكذا ارتكاب أفعال إجرامية والعنف ضد الأشخاص أو الممتلكات. |
Les récents efforts visant à encourager les personnes ou entités à signaler des infractions de corruption, notamment en assurant la protection de ceux et celles qui le font. | UN | الجهود المبذولة مؤخراً للتشجيع على الإبلاغ عن جرائم الفساد من طرف الأشخاص أو الكيانات، في جملة أمور بتوفير الحماية للكاشفين عن المخالفات. |
les personnes ou les sociétés qui font le commerce de ces marchandises sont tenues de respecter les obligations découlant de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent. | UN | يتعين على الأشخاص أو الكيانات التجارية التي تتاجر في هذه السلع أن تمتثل لاشتراطات قانون منع غسل الأموال. |
Cette égalité de tous devant la loi est inscrite dans la réalité grâce à des mesures visant à protéger les personnes ou les groupes vulnérables, marginalisés ou susceptibles d'être victimes de discrimination. | UN | وهذه المساواة بين الجميع أمام القانون موجودة في الواقع بفضل التدابير التي تستهدف حماية الأشخاص أو الجماعات الضعيفة أو المهمشة أو التي يمكن أن تتعرض للتمييز. |
Dans cette perspective, un contrôle permanent a été assuré afin d'empêcher tout transfert de fonds destinés à financer les personnes ou entités susmentionnées. | UN | ومن هذه الزاوية، فرضت رقابة دائمة من أجل منع أي نقل للأموال بهدف تمويل الأفراد أو الكيانات المذكورة أعلاه. |
Le Gouvernement népalais ne dispose d'aucune information sur les personnes ou entités suspectes ne figurant pas encore sur la liste. | UN | وليست لدى حكومة جلالة ملك نيبال معلومات عن الأفراد أو الكيانات التي لم تدرج في القائمة. |
Dans la mesure où les personnes ou entités figurant sur la liste n'ont pas de lien avec le Bhoutan, la question d'un procès ou de poursuites judiciaires contre les autorités du Bhoutan ne se pose pas. | UN | كما لا تتوافر لدى مملكة بوتان أي معلومات أخرى ذات صلة، بشأن من ترد أسماؤهم في القائمة من الأفراد أو الكيانات. |
Article 265 : Constitue un crime ou un délit contre la paix publique toute entente établie ou toute association formée, quels que soient sa forme ou son caractère, sa durée ou le nombre de ses membres, en vue de préparer ou de commettre des crimes ou délits contre les personnes ou les propriétés. | UN | المادة 265: يعتبر جناية أو جريمة ضد السلم العام أي توافق أو تنظيم، مهما كان شكله أو طابعه، أو عدد أعضائه أو مدته، يهدف إلى الإعداد لجرائم أو جنح ضد أشخاص أو ممتلكات، أو ارتكابها. |
Ainsi, la collecte est considérée comme publique si les personnes à qui sont adressées les demandes de contribution n'ont pas de lien personnel avec celles qui sont à l'initiative de la collecte, ou si elles n'ont aucun lien particulier avec les personnes ou les institutions au profit desquelles la collecte est effectuée. | UN | ويعتبر الجمع عاما إذا كان طلب التبرع موجها إلى أشخاص لا يعرفون المضطلعين بمبادرة جمع الأموال معرفة شخصية، ولا تربطهم علاقة خاصة بالأشخاص أو المؤسسات التي تُجمع التبرعات لصالحها. |
ii) Pouvoir repérer, identifier et classer par catégories les personnes ou les articles sur une distance de 1 000 mètres ou davantage; | UN | ' 2` التمكن من الكشف، والتعرف والتصنيف، بالنسبة للأشخاص أو الأشياء في مدى 000 1 متر أو أكثر؛ |
Ouvrir des voies par lesquelles les personnes ou les organisations peuvent signaler leurs inquiétudes. | UN | إنشاء سبل تتيح للأفراد أو المنظمات الإبلاغ عن بواعث القلق |
e) Soumettre au Conseil de sécurité des rapports périodiques sur les renseignements qui lui sont communiqués concernant des violations présumées de la présente résolution, en identifiant chaque fois que possible les personnes ou les entités, y compris les navires, qui seraient coupables de telles violations; | UN | )ﻫ( تقديم تقارير دورية إلى مجلس اﻷمن عن المعلومات المقدمة إليها فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لهذا القرار، تحدد، حيثما يمكن، اﻷشخاص المحتملين أو الكيانات المحتملة، بما في ذلك السفن، الذين ترد تقارير عن اشتراكهم في هذه الانتهاكات؛ |
Par contre, l'idée d'obligation envers la communauté internationale met l'accent sur le caractère universel de l'obligation et sur les personnes ou les entités auxquelles elle est due, à savoir tous les États et toutes les personnes morales membres de cette communauté. | UN | في حين أن التأكيد في الالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي بأكمله ينصب على عالمية الالتزام والأشخاص أو الكيانات التي يجب لها، أي على وجه التحديد كل الدول والكيانات القانونية الأعضاء في ذلك المجتمع. |
les personnes ou groupes ainsi déplacés seront autorisés à regagner leurs foyers ou lieux de résidence dès que les circonstances ayant nécessité leur déplacement auront cessé d'exister. | UN | ولﻷشخاص أو الجماعات المنقولين على هذا النحو الحق في العودة الى ديارهم أو محال اقامتهم متى اختفت الظروف التي حتمت نقلهم. |
21) Tout en prenant acte de l'existence de dispositifs d'aide juridictionnelle, le Comité s'inquiète des difficultés, linguistiques notamment, que rencontrent les personnes ou groupes vulnérables, victimes d'actes de torture, pour faire valoir leur droit de recours, obtenir réparation et être indemnisés équitablement et de manière adéquate. | UN | (21) ولئن كانت اللجنة تحيط علماً بوجود آليات للمساعدة القانونية، فإن القلق يساورها بشأن ما يواجهه الأشخاص الضعفاء أو الفئات الضعيفة من صعوبات لدى السعي لممارسة الحق في التظلم، لأسباب من بينها اللغة، والحصول على الجبر والتعويض المنصف والكافي كضحايا لأعمال التعذيب. |
Il n'existe pas de liste de pesticides hautement dangereux à proprement parler; il incombe aux autorités de réglementation de recenser les pesticides utilisés qui posent un niveau de risques inacceptablement élevé pour les personnes ou pour l'environnement. | UN | 16 - لا توجد قائمة بمبيدات الآفات الشديدة الخطورة في حد ذاتها، لكن دور الجهات المنظمة هو تحديد مبيدات الآفات قيد الاستخدام التي تشكل مخاطر عالية غير مقبولة على الإنسان أو البيئة. |
4. La recevabilité d’une affaire ou la compétence de la Cour ne peut être contestée qu’une fois par les personnes ou les États visés au paragraphe 2. | UN | ٤ - ليس ﻷي شخص مشار إليه أو دولة مشار إليها في الفقرة ٢، الطعن في مقبولية الدعوى أو اختصاص المحكمة إلا مرة واحدة. |
Nous prions instamment le Gouvernement du Rwanda de s'acquitter pleinement de toutes ses obligations internationales en vue de coopérer avec le Tribunal et de fournir tous les renseignements qui lui sont demandés, quelles que soient les personnes ou les institutions en cause. | UN | ونحث حكومة رواندا بشدة على الوفاء التام بالتزاماتها الدولية بالتعاون مع المحكمة وتقديم كل المعلومات التي تطلبها المحكمة، بغض النظر عن الأشخاص المعنيين أو المؤسسات المعنية. |
Elle autorise également le ministre compétent à exiger que les personnes ou entités appelées à manipuler des agents biologiques ou des toxines à titre professionnel présentent des rapports sur leurs activités, l'objectif étant d'empêcher la mise au point, la fabrication, la possession, l'accumulation et l'acquisition illicites d'agents biologiques ou de toxines. | UN | وينص نفس القانون على أنه يجوز للوزير المختص بالحكومة أن يأمر من يقومون مهنيا بمعالجة العوامل البيولوجية أو المواد التكسينية بأن يقدموا تقارير عن أنشطتهم من أجل منع استحداث العوامل البيولوجية أو المواد التكسينية أو إنتاجها أو الاحتفاظ بها أو تكديسها أو حيازتها على نحو غير مشروع. |
9. Le fait de semer la terreur chez les personnes ou les institutions en utilisant le téléphone ou le courrier, sous quelque forme que ce soit. | UN | 9 - إرهاب الناس أو المؤسسات عن طريق الهاتف أو الرسائل من أي نوع كان. |