les personnes vivant dans la pauvreté ont souvent un accès limité à une nourriture suffisante à un coût abordable, ou aux ressources dont elles auraient besoin pour produire ou acheter les aliments nécessaires. | UN | وفي أغلب الأحيان، يحصل الأشخاص الذين يعيشون في الفقر بشكل محدود على الغذاء الكافي والميسور التكلفة، أو الموارد التي يحتاجون إليها لإنتاج هذا الغذاء أو الحصول عليه. |
les personnes vivant dans la pauvreté devraient être en mesure de participer à la conception et à la mise en œuvre de ces mécanismes de surveillance. | UN | وينبغي أن يتمكن الأشخاص الذين يعيشون في الفقر من المشاركة في وضع وتنفيذ آليات الرصد هذه. |
Conséquences de la violence au travail et de l'exploitation sur les personnes vivant dans une extrême pauvreté | UN | أثر العنف والاستغلال في مكان العمل على الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع |
En situation d'asymétrie de pouvoir, les personnes vivant dans la pauvreté ne sont pas en mesure de revendiquer leurs droits ou de contester les violations. | UN | والتفاوت في توزيع السلطة يجعل الأشخاص الذين يعانون من الفقر عاجزين عن المطالبة بحقوقهم أو الاحتجاج على انتهاكها. |
Ces obstacles financiers affectent de manière disproportionnée les catégories sociales à faible revenu et en particulier les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وهذه العوائق المالية تؤثر بشكل غير متناسب في القطاعات الاجتماعية ذات الدخل المنخفض، وخاصة من يعيشون في فقر مدقع. |
Il est de plus impératif de faire participer les personnes vivant dans la pauvreté à l'élaboration, à la réalisation et à l'exécution des projets. | UN | وعلاوة على ذلك، من الحتمي أن يكون الناس الذين يعيشون في ظل الفقر مشمولين في تصور تلك المشاريع وتصميمها وتنفيذها. |
Il est donc capital de promouvoir l'utilisation de fourneaux à bois améliorés parmi les personnes vivant dans la pauvreté et l'extrême pauvreté. | UN | ولهذا من الأمور البالغة الأهمية تعزيز تحسين مواقد الطبخ للأشخاص الذين يعيشون في محيط الفقر والفقر المدقِع. |
De collaborer avec la société civile, y compris les organisations non gouvernementales locales travaillant directement avec les personnes vivant dans la pauvreté | UN | :: التعاون مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة مباشرة مع الأشخاص الذين يعيشون في فقر |
Or, la plupart du temps, les personnes vivant dans la pauvreté ne peuvent pas ouvrir de compte en banque du fait de l'insuffisance de leurs revenus, de leurs actifs ou des informations dont elles disposent. | UN | لكن، في أغلب الأحيان، يُحرم الأشخاص الذين يعيشون في فقر من فتح حسابات مصرفية لعدم كفاية الدخل أو الأصول أو المعلومات. |
les personnes vivant dans l'extrême pauvreté doivent jouir des mêmes droits que les autres personnes et avoir accès sans discrimination à la justice. | UN | ويجب أن يتمتع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم وأن يتاح لهم التقاضي دون تمييز. |
les personnes vivant dans l'extrême pauvreté doivent jouir des mêmes droits que les autres personnes et avoir accès sans discrimination à la justice. | UN | ويجب أن يتمتع الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم وأن يتاح لهم التقاضي دون تمييز. |
L'absence de la moindre protection sociale de base est l'une des principales raisons pour laquelle les personnes vivant dans la pauvreté extrême sont abandonnées à leur sort. | UN | وعدم توفر الحماية الاجتماعية الأساسية هو أحد الأسباب الرئيسية لتخلف الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع من عن ركب التنمية. |
L'accès aux services de base pour les personnes vivant dans les camps constitue un enjeu important. | UN | ويمثل تلقي الأشخاص الذين يعيشون في المخيمات الخدمات الأساسية تحدياً كبيراً. |
La garantie du droit à une participation réelle et constructive à la prise de décisions par les personnes vivant dans la pauvreté est donc une condition préalable à l'élimination de la discrimination et la pauvreté. | UN | ومن الضروري، بناء على ذلك، كفالة حق الأشخاص الذين يعانون من الفقر في المشاركة الفعالة والفعلية في اتخاذ القرارات باعتبار ذلك شرطا مسبقا لا غنى عنه للقضاء على التمييز والفقر. |
les personnes vivant dans la pauvreté doivent surmonter plusieurs obstacles et payer plusieurs frais pour avoir accès aux documents officiels. | UN | ويواجه الأشخاص الذين يعانون من الفقر عقبات عدة ويدفعون تكاليف كبيرة للحصول على الوثائق الرسمية. |
La qualité ou la valeur nutritive des aliments auxquels les personnes vivant dans la pauvreté peuvent accéder sont également une source de préoccupation majeure. | UN | وما يثير قلقاً بالغاً أيضاً هو نوعية الغذاء الذي يمكن أن يحصل عليه من يعيشون في الفقر أو ما له من قيمة غذائية. |
Le chômage et le sous-emploi constituent des fléaux pour les personnes vivant dans la pauvreté dans le monde. | UN | البطالة والعمالة الناقصة تعصف بحياة الناس الذين يعيشون في حالة فقر في جميع أنحاء العالم. |
Toutefois, les personnes vivant dans des habitations privées ne sont pas éligibles à cette assistance. | UN | غير أنه لا تقدم مساعدات في دفع الإيجار للأشخاص الذين يعيشون في سكن خاص. |
Selon les personnes vivant dans la pauvreté, une trop grande importance a été accordée aux critères de revenu ou de consommation. | UN | ومن منظور السكان الذين يعيشون في فقر، كان هناك تركيز مبالغ فيه على تقييم الدخل أو الاستهلاك. |
Cela permettrait de démarginaliser les personnes vivant dans l'extrême pauvreté et de les faire participer aux processus de prise de décision. | UN | فذلك من شأنه أن يمكّن أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع ويشملهم في عمليات اتخاذ القرار. |
Il fallait également demander une assurance maladie pour les personnes vivant dans l'extrême pauvreté, en particulier les enfants. | UN | وأشارت أيضاً إلى ضرورة الدعوة إلى توفير التأمين الصحي لمن يعيشون في فقر مدقع، لا سيما الأطفال. |
les personnes vivant dans la pauvreté peuvent participer de façon active aux programmes d'éducation et de santé. | UN | والأشخاص الذين يعيشون في فقر أصحاب مصلحة يجب إشراكهم بصورة فعلية في برامج التعليم والصحة. |
Or, il est impossible, pour les personnes vivant dans la pauvreté, de s'acquitter de telles sommes, ce qui les dissuade d'intenter une quelconque action. | UN | والأتعاب التي من هذا القبيل فوق طاقة مَن يعيشون في فقر، وتكون بمثابة مثبط لرفع الدعاوى. |
Ces groupes sont notamment les particuliers et les familles sans abri, les personnes qui sont mal logées et ne disposent pas des éléments de confort minimum, les personnes vivant dans des zones de peuplement < < illégales > > , les personnes expulsées de force et les groupes à faible revenu. | UN | وهذه الجماعات تشمل بصفة خاصة الأشخاص والأسر الذين لا مأوى لهم، وأولئك الذين يعيشون في مساكن غير ملائمة دون أن تتيسر لهم إمكانية الاستفادة من المرافق الأساسية، وأولئك الذين يعيشون في مستوطنات " غير مشروعة " ، وأولئك الذين يخضعون لإخلاء المساكن بالإكراه، والجماعات المنخفضة الدخل. |
21. les personnes vivant dans la pauvreté ont le droit d'être protégées contre la stigmatisation associée à ce phénomène. | UN | 21- وللأشخاص الذين يعيشون في الفقر الحق في الحماية من الوصم السلبي المرتبط بأوضاع الفقر. |
En outre, les personnes vivant dans un état de pauvreté risquent davantage la délinquance et l'incarcération; de ce fait, ces personnes ne peuvent pas acquérir les compétences qui leur permettraient de réintégrer la société et de satisfaire à leurs besoins fondamentaux; et, au final, ces personnes n'ont pas la capacité de sortir de la pauvreté. | UN | وعلاوة على ذلك، من الأرجح أن يتعرض الأفراد الذين يعيشون في فقر للسجن، حيث لا يحصلون على التدريب على المهارات التي يحتاجونها للعودة إلى المجتمع والنجاح في تلبية احتياجاتهم، ومن ثم يستمر فقرهم. |
Même lorsqu'elles ont accompli avec succès des programmes de formation professionnelle sérieux, les stéréotypes négatifs concernant les personnes vivant dans le dénuement peuvent empêcher les employeurs de les embaucher ou les gens d'avoir recours à leurs services. | UN | وحتى عندما يكمل الأفراد برامج تدريب حرفية جدية، فإن القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالأشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع قد تمنع أرباب العمل من استخدامهم أو تمنع الناس من استعمال خدماتهم. |
Il faudrait créer des espaces de dialogue entre ceux qui décident des politiques et les personnes vivant dans la pauvreté et y organiser des rencontres régulières. | UN | وينبغي إنشاء وتعزيز منتديات منتظمة للحوار بين صانعي السياسات ومن يعيشون في فقر. |