ويكيبيديا

    "les perspectives économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفرص الاقتصادية
        
    • الآفاق الاقتصادية
        
    • التوقعات الاقتصادية
        
    • والتوقعات الاقتصادية
        
    • آفاق الاقتصاد
        
    • الإمكانات الاقتصادية
        
    • الاحتمالات الاقتصادية
        
    • والفرص الاقتصادية
        
    • والآفاق الاقتصادية
        
    • بالتوقعات الاقتصادية
        
    • تحقيق مستقبل اقتصادي
        
    • والإمكانيات الاقتصادية
        
    • وآفاقهم الاقتصادية
        
    • ما وبآفاقه الاقتصادية
        
    • للتوقعات الاقتصادية
        
    La nécessité d'améliorer les perspectives économiques et la participation des citoyens dans les pays en développement demeurent un défi de la plus haute importance. UN إن الحاجة لتحسين الفرص الاقتصادية لسكان البــلاد النامية وتحسين مشاركتهم تشكل تحديـا مـــن أكثر التحديات أهمية.
    En premier lieu, la mondialisation a influé de plus en plus sur les perspectives économiques à l'échelle mondiale, mais ses effets ne sont pas uniformes, créant à la fois des risques et des possibilités. UN أولا، في الوقت الذي تؤثر العولمة فيه باطراد على الفرص الاقتصادية في جميع أنحاء العالم، نجد أن آثارها لا تزال غير متساوية، الأمر الذي يولّد أخطارا وفرصا على السواء.
    les perspectives économiques du territoire demeuraient saines et stables. UN وتظل الآفاق الاقتصادية للإقليم سليمة ومستقرة.
    Ces experts donnaient des informations sur les perspectives économiques, l'évolution des politiques et les réformes des institutions et leurs présentations étaient suivies de débats interactifs. UN وقدم هؤلاء الخبراء معلومات عن الآفاق الاقتصادية وتطور السياسات والتغيرات المؤسسية؛ وأعقبت البيانات مناقشات تفاعلية.
    Selon l'Étude sur la situation socio-économique mondiale de 1994, les perspectives économiques de l'Afrique restent médiocres. UN ولا تزال التوقعات الاقتصادية لافريقيا ضعيفة، وفقا لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٤.
    Dans bien des pays, les réformes économiques ont progressé avec lenteur et les perspectives économiques ne sont guère encourageantes. UN فلا يزال التقدم على طريق الاصلاح الاقتصادي بطيئا في معظم الحالات، كما أن التوقعات الاقتصادية ليست مشجعة.
    Renforcement des politiques et des lois en vue d'améliorer les perspectives économiques des femmes UN المستوى الكلي: توطيد السياسات والقوانين التي تعزز الفرص الاقتصادية للمرأة
    Parmi les avantages économiques, on a cité les économies d'énergie, les effets de l'amélioration du milieu de travail et les perspectives économiques ouvertes par l'adoption de technologies nouvelles. UN ومن بين المنافع الاقتصادية وفورات في الطاقة، وتحسن في بيئة العمل وفي الفرص الاقتصادية من خلال اﻷخذ بتكنولوجيات جديدة.
    Le grand défi que la Conférence de Beijing doit relever consiste à élargir les perspectives économiques et politiques des femmes, qui demeurent toujours réduites. UN والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن.
    Le grand défi que la Conférence de Beijing doit relever consiste à élargir les perspectives économiques et politiques des femmes, qui demeurent toujours réduites. UN والتحدي الرئيسي أمام مؤتمر بيجين هو توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية التي ظلت ضيﱢقة حتى اﻵن.
    Malgré la crise financière internationale en cours - dans laquelle nous n'avons aucune part - les perspectives économiques actuelles du Suriname demeurent favorables. UN على الرغم من الأزمة المالية الدولية الحالية، وهي ليست من صنع أيدينا، فإن الآفاق الاقتصادية الحالية لسورينام لا تزال مواتية.
    Des initiatives concrètes ont été prises pour renforcer le commerce, les investissements et les perspectives économiques. UN وتم اتخاذ مبادرات محددة لتعزيز التجارة والاستثمار وتوسيع الآفاق الاقتصادية.
    La situation ne va pas, toutefois, s'améliorer tant que les perspectives économiques des voisins de la Thaïlande demeureront sombres. UN بيد أن الحالة لن تتحسن بينما تظل الآفاق الاقتصادية لجيران تايلند قاتمة.
    les perspectives économiques à court terme pour l'Amérique latine et les Caraïbes continuent de s'améliorer. UN وفيما يتعلق بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استمر تحسُّن الآفاق الاقتصادية القصيرة الأجل.
    les perspectives économiques en Afrique ont également été lancées lors de cette Conférence. UN وتم نشر تقرير ``التوقعات الاقتصادية الأفريقية ' ' خلال المؤتمر.
    Toutefois, les perspectives économiques pour les deux à trois années à venir laissent persister des signes peu encourageants. UN ورغم ذلك، تظل التوقعات الاقتصادية للسنتين أو الثلاث سنوات المقبلة تحمل علامات غير مشجعة.
    De manière générale, ces attentats ont eu pour effet d'assombrir encore les perspectives économiques, du moins à court terme. UN وتمثل التأثير العام للهجمات في جعل التوقعات الاقتصادية أكثر سوءا، على الأقل في الأمد القصير.
    Nous continuerons à mettre en œuvre une stratégie qui permettra d'améliorer sensiblement la sécurité énergétique et les perspectives économiques dans la région et au-delà. UN وسنواصل تنفيذ استراتيجية من شأنها أن تحسن بشكل كبير أمن الطاقة والتوقعات الاقتصادية في المنطقة وخارجها.
    Selon les perspectives économiques de l'Afrique 2014, les perspectives des pays africains sont prometteuses, avec une croissance qui devrait retrouver son taux de 6,5 % d'avant la crise. UN ونقلا عن آفاق الاقتصاد الأفريقي لعام 2014، فإن آفاق مستقبل القارة واعدة، ومن المتوقع أن يعود النمو إلى المستوى السابق للأزمة والبالغ 6.5 في المائة.
    les perspectives économiques du Sud s'étant améliorées, la coopération entre les pays en développement s'est redynamisée et renforcée. UN 9 - وأشير إلى أنه مع زيادة الإمكانات الاقتصادية للجنوب، ازداد التعاون فيما بين البلدان النامية حيوية وقوة.
    Des marchés mondialisés ont une influence décisive sur les perspectives économiques de tous les pays ce qui présente des risques mais offre également des possibilités. UN فاﻷسواق المتسمة بالشمولية لها تأثير حاسم على الاحتمالات الاقتصادية في كل مكان. واﻷسواق العالمية تثير مخاطر ولكنها تتيح فرصاً أيضاً.
    Des progrès avaient été accomplis en ce qui concernait l'éducation des femmes et les perspectives économiques. UN وقد تحقق بعض التقدم في تعليم النساء والفرص الاقتصادية المتاحة لهن.
    Constituait la base des débats du Conseil de commerce et développement sur l'interdépendance et les perspectives économiques des pays en développement. UN :: وضع الأساس لمناقشات مجلس التجارة والتنمية بشأن الترابط والآفاق الاقتصادية للبلدان النامية.
    Dans l'ensemble, le risque de tensions sociales et de troubles politiques aggrave les incertitudes entourant les perspectives économiques de la région, en particulier dans les pays les plus pauvres d'Asie centrale. UN وبوجه عام، تظل احتمالات القلاقل الاجتماعية والاضطرابات السياسية تضيف إلى حالة الغموض والالتباس التي تحيط بالتوقعات الاقتصادية للمنطقة، وبخاصة البلدان الأفقر في آسيا الوسطى.
    Cependant, les perspectives économiques pouvaient s’améliorer si de nouvelles industries comme le tourisme et l’utilisation d’Internet à des fins commerciales se développaient. UN ورغم ذلك، يمكن تحقيق مستقبل اقتصادي أفضل لو تمت تنمية صناعات جديدة مثل السياحة وتسويق حقوق السجل لحيز الجزيرة على شبكة الإنترنت.
    Les questions qui relèvent de son mandat ont évolué au fil des ans, et la CNUCED s'y est d'autant plus intéressée qu'elles influencent les résultats et les perspectives économiques des pays en développement. UN ولقد تغيّرت القضايا المندرجة في إطار هذه الولاية على مدى السنين، وبذل الأونكتاد جهوداً لمعالجتها نظراً لتأثيرها على الأداء الاقتصادي والإمكانيات الاقتصادية للبلدان النامية.
    Le Premier Ministre du Liban, Fouad Siniora, avait officiellement approuvé le plan, dans le cadre d'une initiative encourageante de son gouvernement, visant à améliorer les conditions de vie et les perspectives économiques des réfugiés palestiniens au Liban. UN وقد أيد رئيس الوزراء اللبناني فؤاد السنيورة الخطة رسميا في إطار المبادرة الحكومية المحمودة الرامية إلى تحسين ظروف عيش اللاجئين في لبنان وآفاقهم الاقتصادية.
    Nous continuerons de renforcer les modalités permettant de fournir des informations plus objectives et fiables concernant la situation et les perspectives économiques des pays, notamment par un travail effectué par les pays eux-mêmes ainsi que par le biais du système des Nations Unies et des organismes multilatéraux compétents. UN وسنواصل تعزيز الأساليب المتبعة، بوسائل منها الجهود التي يبذلها البلد نفسه ومنظومة الأمم المتحدة والوكالات المتعددة الأطراف المعنية، لتعزيز وتحسين مستوى وموضوعية المعلومات المتعلقة بالوضع الاقتصادي لبلد ما وبآفاقه الاقتصادية.
    Le système de surveillance mis en place en 1999 consistait essentiellement en des échanges de vues semestriels sur les perspectives économiques mondiales et régionales. UN وبشكل أساسي، يقتصر نظام الإشراف، المنشأ عام 1999، على مناقشة عامة غير رسمية نصف سنوية للتوقعات الاقتصادية العالمية والإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد