ويكيبيديا

    "les pertes subies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخسائر المتكبدة
        
    • من خسائر
        
    • الخسائر التي تكبدتها
        
    • عن الخسارة
        
    • الخسائر التي حدثت
        
    • الخسائر التي وقعت
        
    • بالخسائر الناجمة
        
    • وتنبع خسائر
        
    • يتعلق بالخسائر
        
    • بالخسائر التي تكبدتها
        
    • بالخسائر المتكبدة
        
    • عن الخسائر التي
        
    • الخسائر التي تكبدوها
        
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتعــوّض من إيرادات الاستثمار جميع الخسائر المتكبدة وصافي الخسائر غير المتكبدة في الاستثمارات القصيرة الأجل.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتُدرج جميع الخسائر المتكبدة أو صافي الخسائر غير المتكبدة الناجمة عن الاستثمارات القصيرة الأجل كقيد مقابل إيرادات الاستثمار.
    les pertes subies pour ce qui est du commerce des pays africains par rapport à 1989 s'élèvent à 10 milliards de dollars. UN وعانت البلدان الافريقية من خسائر تجارية بلغت ١٠ بلايين دولار نسبة لعام ١٩٨٩.
    Le Comité est d'avis qu'il n'existe pas de lien de causalité directe entre les pertes subies par la société Van der Sluijs et l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ولا يرى الفريق وجود صلة سببية مباشرة بين الخسائر التي تكبدتها فان دير سلويس وغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Depuis plus de 60 ans, la Palestine, qui sert de compensation pour les pertes subies pendant la guerre, est occupée par le régime sioniste illégal. UN طيلة ما ينيف عن 60 سنة يحتل فلسطينَ النظامُ الصهيوني غير القانوني تعويضا عن الخسارة التي لحقت بها خلال الحرب في أوروبا.
    Il se peut qu’on retrouve le climat plus favorable de la période qui a précédé la crise, mais cela prendra du temps et jamais on ne pourra combler les pertes subies en 1998 et 1999. UN وقد يمكن استعادة الاتجاهات اﻹيجابية التي سبقت اﻷزمة، وإن كان ذلك قد يستغرق بعض الوقت، ولكن الخسائر التي حدثت في عامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١ لا يمكن تعويضها.
    Il estime donc que les pertes subies après coup sont susceptible d'être indemnisées car elles peuvent être une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ولذلك يرى الفريق أن الخسائر التي وقعت بعد ذلك يجوز التعويض عنها بالنظر إلى أنه ما زال يمكن أن تشكل نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين غير المشروعين للكويت.
    les pertes subies comprennent la perte du bâtiment et la perte de jouissance du bâtiment. UN وتشمل الخسائر المتكبدة خسارة المبنى وخسارة الانتفاع بالمبنى.
    L'Assemblée générale a également appuyé les revendications des États affectés par l'implantation de mines sur leurs territoires qui demandent aux États responsables qui ont posé ces mines une indemnisation pour les pertes subies. UN وأيدت طلب الدول المتأثرة بزرع اﻷلغام في أراضيها أن تعوضها عن الخسائر المتكبدة الدول التي قامت بزرع هذه اﻷلغام.
    Toutes les pertes subies et les pertes nettes non réalisées sur les investissements à court terme sont compensées par les revenus des placements. UN وتعوض جميع الخسائر المتكبدة والخسائر الصافية غير المتكبدة من الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار.
    Sont déduites des revenus des placements toutes les pertes subies et toutes les pertes nettes non réalisées sur les placements à court terme. UN وتُخصم جميع الخسائر المتكبدة أو صافي الخسائر غير المتكبدة في الاستثمارات القصيرة الأجل من إيرادات الاستثمار.
    Ces divers éléments, qui sont décrits au paragraphe 21 de la décision 7, peuvent permettre d'établir le lien de causalité nécessaire entre les pertes subies au Koweït et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويترتب على ذلك أن كلا من اﻷفعال أو اﻵثار اﻷساسية للغزو والاحتلال المبينة في المقرر ٧ يمكن أن يوفر الصلة السببية اللازمة بين الخسائر المتكبدة في الكويت وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il conclut que les pertes subies en dehors de l'Iraq et du Koweït doivent aussi, pour le moins, être spécifiquement et étroitement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït. UN ويخلص الفريق إلى أن الخسائر المتكبدة خارج العراق أو الكويت يجب أيضا كحد أدنى أن تكون متصلة تحديدا وبصورة وثيقة بغزو واحتلال الكويت.
    A cet égard, et compte tenu des événements qui se sont produits récemment, nous tenons à indiquer que notre participation ne sera diminuée en aucune façon malgré les pertes subies par nos forces armées dans l'accomplissement de leur mission difficile. UN ووعيــــا منا باﻷحـــــداث اﻷخيرة، نريد أن نذكر أننا لن نخفض مساهمتنا بأية طريقة كانت، رغم أن قواتنا عانت من خسائر وهي تؤدي مهمتها الصعبة.
    Si, par exemple, les pertes subies par le secteur déficitaire ont en fait diminué en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ignorer les résultats de ce secteur revient à surestimer la perte effectivement subie par le requérant. UN فعلى سبيل المثال، إذا كانت الخسائر التي تكبدها القسم المعاني من خسائر قد تناقصت فعلاً كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، فإن تجاهل أداء القسم المعاني من خسائر معناه إذاً المغالاة في تقدير الخسارة التي تكبدها بالفعل صاحب المطالبة.
    Malgré les pertes subies par les FSA, on estime que le niveau des effectifs est viable compte tenu du taux actuel de recrutement et de rétention. UN وعلى الرغم مما عانته القوة الدولية من خسائر يقدر بأن مستوى قواتها يمكن أن يستمر بالنظر إلى الوتيرة الحالية لتجنيد الأفراد والاحتفاظ بهم.
    Elle a en particulier affirmé et proposé de prouver que les pertes subies par certaines de ses divisions étaient sensiblement plus élevées que celles qui figuraient dans sa déclaration modifiée. UN وزعمت الشركة الإيرانية بشكل خاص أن الخسائر التي تكبدتها بعض من شُعبها كانت أكبر كثيراً من تلك الواردة في مطالبتها المعدلة، وعرضت إثبات ذلك.
    582. La société Rotary avait classé les pertes subies en raison des frais supplémentaires de transport aérien dans la catégorie des pertes liées aux contrats. UN 582- وقد صنفت شركة " روتاري " الخسائر التي تكبدتها بصدد ا لكلفة الإضافية لتذاكر الطيران بأنها خسائر العقود.
    Au paragraphe 17 de la décision No 9, il est dit que dans le cas d'une entreprise qui a été remise en état et a repris ses activités, ou qui aurait pu être reconstruite et reprendre ses activités, n'ouvriront droit à réparation que les pertes subies depuis la cessation des transactions jusqu'au moment où celles-ci ont repris ou auraient pu reprendre. UN وجاء في الفقرة ٧١ من المقرر ٩ أنه في حالة ما إذا كان قد أعيد بناء مؤسسة تجارية واستؤنف نشاطها، أو مــا إذا كان يمكن أن يعاد بنــاء هــذه المؤسسة أو استئناف نشاطها، يمنح تعويض عن الخسارة اعتبارا من وقف التعامل التجاري إلى الوقت الذي استؤنف أو كان يمكن أن يستأنف فيه التعامل التجاري.
    Il estime en outre que la KPC a correctement indiqué les prix effectifs du marché qui prévalaient avant la période de hausse des prix, et que ces prix peuvent être employés pour évaluer les pertes subies ultérieurement lorsque aucune donnée pertinente n'est disponible sur les ventes effectives. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية قد عينت بشكل سليم أسعار السوق الفعلية التي سادت بعد فترة ارتفاع الأسعار، وأن هذه الأسعار يمكن استخدامها في تقييم الخسائر التي حدثت خلال فترات لاحقة لا تتاح بشأنها بيانات مناسبة تتعلق بالمبيعات الفعلية.
    Il considère donc que les pertes subies en dehors de la zone d'indemnisation, telle qu'elle est définie dans le tableau 3, ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولهذا يقرر الفريق أن الخسائر التي وقعت خارج المنطقة المشمولة بالتعويض، كما هي مبينة في الجدول 3، ليست خسائر متكبدة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    134. Le Comité renvoie à ses conclusions, formulées dans les paragraphes 113 à 119 du présent rapport concernant les pertes subies au moment du transbordement. UN 134- يشير الفريق إلى استنتاجاته الواردة في الفقرتين 113 و119 المتعلقتين بالخسائر الناجمة عن تعقيب الشحن.
    364. les pertes subies par la société Geoinženjering résulteraient de la rupture du contrat de jointoiement et du départ de son personnel d'Iraq à la suite de l'invasion. UN ٤٦٣ - وتنبع خسائر شركة Geoinženjering، حسب الادعاء، من انقطاع العمل بعقد أشغال التجصيص، ورحيل موظفي الشركة من العراق في أعقاب الغزو.
    J'adresse également mes condoléances à la délégation du Guatemala pour les pertes subies dans ce pays à la suite des inondations. UN كما أعرب عن تعازيَّ لوفد غواتيمالا فيما يتعلق بالخسائر التي لحقت بذلك البلد من جراء الفيضانات.
    D'autre part, aucun lien n'est indiqué entre les chiffres présentés et les pertes subies sur les fonds gérés pour le compte du Fonds de dotation de l'Université des Nations Unies. UN كما أنها لا تتصل مباشرة بالخسائر التي تكبدتها شعبة إدارة الاستثمارات في الأموال التي تديرها بالنيابة عن صندوق الهبات التابع لجامعة الأمم المتحدة والتي نوقشت في الفرع السابق.
    155. Se reportant, une fois de plus, aux décisions 7 et 9 pour déterminer comment l'expression " perte directe " doit être interprétée en ce qui concerne les pertes subies hors de l'Iraq et du Koweït, le Comité note que ces décisions décrivent des types de situations et de pertes qui sont spécifiquement et étroitement liées à l'invasion et à l'occupation du Koweït. UN ٥٥١- واسترشادا مرة أخرى بالمقررين ٧ و٩ في عملية تحديد كيفية تفسيرة " الخسارة المباشرة " فيما يتعلق بالخسائر المتكبدة خارج العراق والكويت، يلاحظ الفريق أن هذين المقررين يصفان حالات وأنواع خسائر تتصل تحديدا وبصورة وثيقة بغزو واحتلال الكويت.
    Il sera en conséquence possible de demander réparation pour les pertes subies par une personne en raison d'une décision administrative non valable. UN ولذا يمكن المطالبة بتعويضات عن الخسائر التي تكبدها شخص بسبب قرار إداري باطل.
    Les autorités d'occupation devraient indemniser la population arabe palestinienne pour les pertes subies du fait des pratiques israéliennes illicites. UN وأنه يجب على سلطات الاحتلال أن تعوض السكان العرب الفلسطينيين عن الخسائر التي تكبدوها بسبب الممارسات اﻹسرائيلية غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد