ويكيبيديا

    "les phénomènes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظواهر
        
    • ظواهر
        
    • والظواهر
        
    • بالظواهر
        
    • ظاهرتي
        
    • للظواهر
        
    • بظواهر
        
    • للأخطار
        
    • وظواهر
        
    • وقوع أحداث
        
    • أحوال الطقس
        
    Ne mélange pas les sports aquatiques et les phénomènes paranormaux. Open Subtitles لا تخلطي كتب الرياضات المائية بكتب الظواهر الخارقة.
    Personne n'a observé les phénomènes décrits dans le carnet de bord. Open Subtitles لا أحد منّا لاحظ الظواهر سجّلت في سجلّ السفينة.
    Je planche sur la pluie de météorites et les phénomènes inexplicables que ça a provoqué. Open Subtitles أنا أعد بحث عن سقوط النيازك و الظواهر الغربيه التي نتجت عنه
    Plus fréquents, les phénomènes météorologiques extrêmes sont de plus en plus violents. UN وثمة زيادة في وتيرة وشدة ظواهر الطقس المتطرفة.
    Il constitue une source d'aggravation de nombreux conflits à travers le monde ainsi que les phénomènes de violence que sont le terrorisme et la criminalité internationale organisée. UN فهو مصدر لتفاقم النزاعات القائمة عبر العالم ولاستفحال ظواهر العنف مثل الإرهاب والجريمة المنظمة الدولية.
    À l'appui de ses travaux de recherche appliquée, il coordonne trois groupes de travail régionaux sur les prévisions saisonnières, les perspectives hydrologiques, les phénomènes extrêmes et les indices climatiques. UN ودعما لجهود المركز في مجال البحوث التطبيقية، يتولّى المركز تنسيق ثلاثة أفرقة عاملة إقليمية معنية بمواضيع التنبؤات الموسمية، والتوقّعات الهيدرولوجية، والظواهر المناخية القصوى ومؤشرات المناخ.
    Étudier les phénomènes et les problèmes sociaux et présenter des études et des travaux de recherche sur la question; UN دراسة الظواهر والمشكلات في المجتمع وتقديم الدراسات والبحوث في شأنها.
    les phénomènes météorologiques extrêmes que nous vivons actuellement nous rappellent que les changements climatiques restent un des plus grands défis du XXIe siècle. UN إن الظواهر المناخية الشديدة التي نشهدها اليوم تذكرنا بأن تغير المناخ يبقى أحد أكبر التحديات في القرن الحادي والعشرين.
    les phénomènes climatiques extrêmes sont de plus en plus fréquents. UN وتحدث الظواهر الجوية الشديدة على نحو متزايد.
    Tous les phénomènes susceptibles de modifier les caractéristiques du guide d'ondes influaient sur les caractéristiques de la propagation des ondes de très basses fréquences. UN وكلّ الظواهر التي يمكن أن تغيِّر خواص الدليل الموجي تلك تؤثّر على خصائص الانتشار بتردّد شديد الانخفاض.
    les phénomènes météorologiques extrêmes tels que les < < super tempêtes > > , les inondations, les sécheresses et les vagues de chaleur nous frappent déjà. UN إذ تبتلينا بالفعل الظواهر المناخية القاسية مثل العواصف الكبرى، والفيضانات، والجفاف، وموجات الحر.
    Elle étudiera les phénomènes spatiaux dans la haute atmosphère, là où le vent solaire interagit avec le champ magnétique terrestre. UN وسيتسنى له دراسة الظواهر الفضائية في الغلاف الجوي العلوي، حيث تتفاعل الريح الشمسية مع المجال المغنطيسي للأرض.
    L'éducation doit donc faire l'objet d'une des plus hautes priorités dans toutes les campagnes de lutte contre les fléaux que sont le racisme et les phénomènes qui y sont associés. UN لهذا ينبغي أن يحظى التعليم بأعلى الأولويات في جميع الحملات الرامية إلى مكافحة آفات العنصرية وما يتصل بها من ظواهر.
    Des défis nouveaux et des menaces nouvelles dépassent les frontières nationales, y compris les phénomènes qui portent atteinte à la sécurité, la souveraineté et l'indépendance des États. UN وهناك أيضا تحديات وتهديدات جديدة تتجاوز الحدود الوطنية. وهي تشمل ظواهر تقوض أمن الدول وسيادتها واستقلالها.
    Cet état de fait doit inciter tous les États à renforcer leurs dispositifs de lutte contre les phénomènes de racisme aux niveaux national, régional et international. UN ولا بد لهذا الواقع من أن يحمل جميع الدول على تعزيز وسائلها لمكافحة ظواهر العنصرية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Recherche sur la physique des plasmas et les phénomènes auroraux. UN اجراء تحقيق بشأن فيزياء البلازما والظواهر الشفقية .
    Les principaux domaines de recherche sont la physique magnétosphérique, les phénomènes héliosphériques et l'exploration des planètes. UN وتتضمن المجالات الرئيسية لتركيز البحوث فيزياء الغلاف المغنطيسي والظواهر الهيليوسفيرية واستكشاف الكواكب.
    Nous ne méconnaissons pas les difficultés et les phénomènes fâcheux qu'il nous faut affronter. UN ونحن ندرك المصاعب والظواهر السلبية التي نتصدى لها.
    Jusqu'à présent, les modèles de circulation générale n'ont pu déboucher sur des résultats dépourvus d'ambiguïté en ce qui concerne les phénomènes extrêmes. UN وحتى هذا التاريخ، لم يكن بإمكان نماذج الدورات العالمية تقديم نتائج خالية من الغموض فيما يتعلق بالظواهر المتطرفة.
    Ce sentiment national très fort est un rempart contre les phénomènes de repli sur soi et de ghettoïsation que l'on peut observer dans d'autres pays. UN وقوة هذا الشعور الوطني بمثابة حصن ضد ظاهرتي الانغلاق على الذات وغيتو الانعزال اللتين تسودان في بلدان أخرى.
    les phénomènes naturels tels que El Niño et La Niña ont des retombées durables sur la vie humaine. UN وقد كان للظواهر الطبيعية من قبيل إلنينيو ولانينيا أثر دائم على الحياة الإنسانية.
    - Il produit des études et des analyses permettant de mieux connaître les phénomènes d'inégalité et de faire des propositions pour y remédier; UN :: إجراء دراسات وتحليلات لزيادة الإلمام بظواهر عدم المساواة مع توفير اقتراحات لإصلاح الأمر؛
    Tenant compte du fait que les phénomènes géologiques et hydrométéorologiques, la vulnérabilité et la résistance aux catastrophes naturelles qui y sont liées et leur prévention doivent être examinés avec cohérence et rigueur, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا وجوب المعالجة المنسقة والفعالة للأخطار ومواطن الضعف الجيولوجية والجوية الهيدرولوجية والقدرة على تحمل ما يقترن بها من كوارث طبيعية والحد من هذه الأخطار ومواطن الضعف،
    Les principaux domaines de recherche étaient la physique magnétosphérique, les phénomènes héliosphériques et l'exploration des planètes. UN أما ميادين البحث الرئيسية فكانت هي فيزياء الغلاف المغناطيسي وظواهر الغلاف الشمسي واستكشاف الكواكب.
    ii) Des informations montrant que les phénomènes de perturbations naturelles n'ont été suivis d'aucun changement d'affectation des terres; UN `2` معلومات تبرهن على عدم حدوث تغيير في استخدام الأراضي عقب وقوع أحداث الاضطرابات الطبيعية؛
    les phénomènes climatiques extrêmes ne font qu'aggraver les choses et exercent de nouvelles pressions sur des ressources déjà limitées. UN ولقد زادت أحوال الطقس المتطرفة الأمور سوءا ووضعت المزيد من القيود على الموارد المحدودة بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد