ويكيبيديا

    "les plaintes émanant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشكاوى المقدمة
        
    • الشكاوى الواردة
        
    • في الشكاوى
        
    • الشكاوى التي ترد
        
    • في شكاوى
        
    • الشكاوى التي يقدمها
        
    • الشكاوى التي يرفعها
        
    • الشكاوي المقدمة
        
    • الشكاوى الصادرة
        
    ii) D'examiner avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants; UN `2` معالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال بطريقة تراعي وضع الطفل وسريعة؛
    L'institution était habilitée à recevoir les plaintes émanant des enfants et à représenter ces derniers devant les tribunaux nationaux et internationaux. UN وتتلقى هذه المؤسسة الشكاوى المقدمة من الأطفال ويمكن أن تمثلهم أمام المحاكم الوطنية والدولية.
    Le Bureau du Médiateur chargé d'examiner les plaintes émanant du public a en outre été établi. UN وتم إنشاء مكتب أمين المظالم للنظر في الشكاوى المقدمة من أفراد الجمهور.
    Aboutissement de toutes les plaintes émanant de bénéficiaires de l'aide humanitaire de l'une ou de l'autre communauté UN تمت تسوية جميع الشكاوى الواردة من المستفيدين من المساعدة الإنسانية لدى الجانبين
    ii) D'examiner les plaintes émanant d'enfants rapidement et d'une manière adaptée à leurs besoins; UN `2` معالجة الشكاوى التي ترد من الأطفال معالجة تراعي وضع الطفل وتتم بشكل سريع؛
    La Commission statue sur les plaintes émanant du secteur privé dont le bureau des droits de l'homme a de bonnes raisons de penser qu'elles sont fondées. UN وتنظر لجنة واشنطن العاصمة لحقوق الإنسان في شكاوى القطاع الخاص التي استُنتج أن لها سبب محتمل واعتُمدت من قبل مكتب واشنطن العاصمة لحقوق الإنسان.
    En particulier, il examine les plaintes émanant de membres du public qui estiment que leurs droits ont été violés et veille à ce qu'elles fassent l'objet d'enquêtes. UN وبالتحديد، تعالج هذه الوزارة الشكاوى المقدمة من أفراد الجمهور الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت وتعمل على التحقيق فيها.
    La Cour reçoit les plaintes émanant des États et des individus. UN وتتلقى المحكمة الشكاوى المقدمة من الدول والأفراد.
    Il recommande aussi à l'État partie d'établir des mécanismes efficaces pour recevoir et traiter les plaintes émanant d'enfants pris en charge; de contrôler les normes de prise en charge; enfin, de mettre en place des examens périodiques et systématiques des placements. UN كما توصي اللجنة بأن تنشئ الدولة الطرف آليات فعالة لتلقي ومعالجة الشكاوى المقدمة من الأطفال الحاصلين على الرعاية؛ ولرصد معايير الرعاية؛ ولإجراء استعراضات دورية منتظمة للحضانة.
    La Commission des droits de l'homme qui existait au sein du Parlement précédent a utilement contribué à un débat de principe sur cette question et a également mis au point une méthode d'enquête sur les plaintes émanant du public. UN وقد قدمت لجنة حقوق الإنسان في البرلمان السابق مساهمات هامة في إجراء مناقشة قائمة على المبادئ، كما استحدثت نهجا للتحقيق في الشكاوى المقدمة من الجمهور.
    114. Au sein du ministère, la Division de l'exécution des lois examine les plaintes émanant de particuliers et mène aussi enquête sur sa propre initiative. UN ٤١١- وتقوم شعبة الانفاذ التابعة للوزارة بفحص الشكاوى المقدمة من اﻷفراد وتتولى التفتيش.
    Selon des sources non gouvernementales, le Cabinet du Ministre de la justice répond généralement à toutes les plaintes émanant des ONG, informant cellesci de la réception de leurs plaintes et de l'ouverture d'une enquête. UN وطبقاً لما ذكرته مصادر غير حكومية، فإن مكتب النائب العام يميل إلى الرد على جميع الشكاوى المقدمة من المنظمات غير الحكومية بإبلاغها بتلقي شكواها وبدء التحقيق فيها.
    Elle devrait mettre à la disposition de la Commission le personnel nécessaire pour lui permettre de recevoir et d'examiner directement les plaintes et de se rendre dans tout le pays pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et pour examiner les plaintes émanant de l'extérieur de Phnom Penh. UN وينبغي أن تعزز الجمعية الوطنية قدرة لجنة حقوق اﻹنسان على أن تتلقى وتتناول مباشرة الشكاوى المقدمة، وذلك بتزويدها بالموظفين، المناسبين، وعلى أن تفعل ذلك بمبادرتها الخاصة وأن تسافر إلى جميع أرجاء البلد من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وتناول الشكاوى الواردة من خارج بنوم بن.
    En 2008, elle a effectué 752 inspections sur les lieux de travail et elle traite rapidement toutes les plaintes émanant de travailleurs migrants, y compris celles soumises par lettre anonyme. UN وأجرت الوحدة 752 عملية تفتيش في 2008 في أماكن العمل وتستجيب فوراً لجميع الشكاوى الواردة من العمال المغتربين، بما في ذلك رسائل الشكاوى مجهولة الهوية.
    La Commission devrait être dotée des ressources humaines et financières nécessaires pour recevoir et examiner les plaintes émanant d'enfants ou formulées au nom d'enfants concernant des violations de leurs droits. UN كما ينبغي أن توفر لها الموارد البشرية والمالية اللازمة لتلقي الشكاوى الواردة من الأطفال أو باسمهم بشأن انتهاكات حقوقهم والتحقيق فيها.
    Préciser également si l'Institut a compétence pour examiner les plaintes émanant de particuliers. UN والرجاء، أيضاً، بيان ما إذا كانت اختصاصات المعهد تشمل النظر في الشكاوى الفردية.
    Elle s'est félicitée en outre de la création de la fonction de médiateur, dont le titulaire serait chargé d'examiner les plaintes émanant de personnes demandant réparation. UN ورحّبت بلجيكا أيضاً بإنشاء ديوان المظالم المعني بالنظر في الشكاوى التي يقدمها الأفراد لطلب رد الحق.
    Cette institution devrait être dotée de ressources humaines et financières suffisantes, être d'accès facile pour les enfants, examiner les plaintes émanant d'enfants rapidement et dans le respect de leur sensibilité, et offrir des voies de recours en cas de violations des droits reconnus aux enfants dans la Convention. UN وينبغي تزويد هذه المؤسسة بموارد بشرية ومالية كافية، وتسهيل سبل وصول الأطفال إليها؛ ومعالجة الشكاوى التي ترد من الأطفال معالجة سريعة تراعي مشاعر الأطفال؛ وتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Il prend acte de l'existence de la Médiature de la République de Madagascar, mais observe que son mandat se limite aux questions relatives à l'administration publique et qu'elle ne traite habituellement pas les plaintes émanant d'enfants. UN كما تلاحظ وجود مكتب أمين المظالم، غير أنّها تلاحظ أيضاً أنّ ولايته تقتصر على مسائل الإدارة العامة وأنه لا يتبع ممارسة للنظر في شكاوى يتقدم بها أطفال.
    Ainsi chaque région dispose d'un défenseur des citoyens qui reçoit toutes les plaintes émanant de particuliers ou d'organisations, portant sur la compétence ou une action des autorités locales. UN وبهذا يكون لكل إقليم محام يدافع عن المواطنين ويستلم جميع الشكاوى التي يرفعها اﻷفراد أو المنظمات للطعن في أهلية السلطات المحلية أو في إجراء تتخذه تلك السلطات.
    b) Examine les plaintes émanant d'enfants, directement, rapidement et en tenant compte de leurs besoins; UN (ب) النظر في الشكاوي المقدمة من الأطفال على نحو يراعي الطفل ومباشر وسريع؛
    Il examine également les plaintes émanant de personnes morales à condition qu'elles soient déposées par des personnes physiques ayant un intérêt direct dans l'affaire. UN وينظر كذلك في الشكاوى الصادرة عن الذوات المعنوية المتعلقة بالمسائل الإدارية التي تخصها على أن تقدم الشكوى من طرف شخص مادي له مصلحة مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد