ويكيبيديا

    "les plus fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أبسط
        
    • لأبسط
        
    • بأبسط
        
    • اﻷكثر أساسية
        
    • أهم الحقوق الأساسية
        
    • أكثر الحقوق
        
    • مع أهم
        
    • أهم مبادئ
        
    On y souligne que les représailles exercées restent graves puisque les victimes subissent des violations des droits les plus fondamentaux. UN ويبرز التقرير استمرار خطورة هذه الأعمال الانتقامية إذ يعاني ضحاياها من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية.
    Les victimes voient aussi violer leurs droits les plus fondamentaux, dont le droit à la liberté et le droit à la sécurité de leur personne. UN ويعاني الضحايا أيضاً من انتهاك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق الإنسان في الحرية وفي الأمان على شخصه.
    Il a, systématiquement et scandaleusement, violé les droits de l'homme les plus fondamentaux du peuple palestinien et utilisé le terrorisme sous toutes ses formes comme politique officielle. UN وقد انتهكت انتهاكا منتظما وجسيما أبسط حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني ومارست اﻹرهاب بجميع أشكاله كسياسة رسمية.
    Bien que les progrès dans ce domaine aient eu une énorme incidence au niveau national et international, les manifestations de racisme et les maux qui les accompagnent ont persisté, en violation des droits politiques, sociaux et économiques les plus fondamentaux. UN ورغم أن التقدم المحرز في هذا الميدان كان له أثر هائل على الخطط الوطنية والدولية، فإن مظاهر العنصرية وما يتصل بها من شرور لا تزال مستمرة، انتهاكا لأبسط الحقوق السياسية والاجتماعية الاقتصادية.
    Les mesures coercitives unilatérales ont généralement des incidences sur la satisfaction des besoins fondamentaux de la population et, par répercussion, sur l'exercice de leurs droits de l'homme les plus fondamentaux. UN وتجنح التدابير القسرية الانفرادية إلى التأثير في حاجات السكان الأساسية، وبالتالي في التمتع بأبسط حقوق الإنسان لديهم.
    Cet acte répréhensible est une violation des principes les plus fondamentaux du droit et de la morale. UN إن هذا العمل الشائن ينتهك أبسط المبادئ اﻷساسيــة القانونية واﻷخلاقية.
    Le conflit civil et les violations des droits les plus fondamentaux de l'homme marquent depuis trop longtemps la situation au Soudan. UN إن النزاع اﻷهلي وانتهاكات أبسط حقوق اﻹنسان اتسم بها السودان منذ زمن طويل.
    Quiconque agit ainsi viole les principes les plus fondamentaux de la civilisation internationale et devra répondre de ses actes. UN ومن يرتكب هـــذه اﻷعمال ينتهك أبسط مبادئ الحضارة الدولية، وسيكــون مسؤولا عن ذلك.
    Le Guyana ne peut rester indifférent devant ces atteintes aux concepts les plus fondamentaux de la justice et de la dignité humaine. Ce sont là des attaques contre chacun d'entre nous. UN إن غيانا لا يمكنها أن تبقى غير مكترثة بتلك الاعتداءات على مفهومي العدالة والكرامة اﻹنسانية، وهما أبسط المفاهيم اﻷساسية؛ فهي اعتداءات موجهة ضد كل واحد منا.
    La commission soutient que les sanctions imposées privent de fait le peuple syrien de ses droits les plus fondamentaux. UN وتؤكد اللجنة أن العقوبات المفروضة قد أدت إلى حرمان الشعب السوري من أبسط حقوق الإنسان الأساسية.
    La vie des habitants se résume à un combat quotidien pour répondre aux besoins les plus fondamentaux. UN وتدنت حياة الأشخاص إلى كفاح يومي في محاولة لتلبية أبسط الاحتياجات الأساسية.
    Ces formes d'esclavage, tout comme d'autres, violent les droits de l'homme les plus fondamentaux et la dignité fondamentale de l'être humain. UN وهذه الأشكال وغيرها تنتهك أبسط حقوق الإنسان الأساسية، وكرامة الإنسان الجوهرية.
    L'idée que des institutions qui autorisent la violation en toute impunité des droits, même les plus fondamentaux, puissent être dignes de confiance n'est pas soutenable. UN وليس هناك ما يبرر الثقة بمؤسسات سيادة القانون التي تسمح بأن يظل انتهاك أبسط الحقوق الأساسية دون عواقب.
    Au lieu d'agir, les organes multilatéraux se contentent de parler et de palabrer alors que les droits les plus fondamentaux de la population sont violés. UN وقد اقتصرت أعمال الهيئات المتعددة الأطراف على الكلام والمزيد من الكلام، في الوقت الذي يتم فيه انتهاك أبسط الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    De telles conditions sont souvent en violation des droits les plus fondamentaux de l'homme. UN وكثيرا ما تنتهك مثل هذه الظروف أبسط حقوق الإنسان.
    La paix et la sécurité pour tous reviennent simplement à satisfaire les besoins les plus fondamentaux. UN ببساطة، يمكن تلخيص شعور كل نفس بالسلم والأمن في تلبية أبسط الاحتياجات.
    J'ai le regret de dire que le régime érythréen renégat et autoritaire a pratiqué les formes les plus brutales de dictature contre sa population, en violant ses droits les plus fondamentaux. UN ويؤسفني القول إن النظام الإريتري المارق والمتسلط قد مارس أبشع ضروب الدكتاتورية على شعبه في انتهاك لأبسط حقوقه الأساسية.
    Cette situation inclut de graves violations des droits de l'homme les plus fondamentaux. UN وتضمنت تلك الحالة انتهاكات شديدة لأبسط حقوق الإنسان.
    Des régimes criminels massacrent leur propre peuple et utilisent des armes chimiques contre lui pour la seule raison qu'il a demandé à exercer ses droits les plus fondamentaux. UN وقد أقدمت أنظمة إجرامية على ذبح أبناء شعوبها، وضربتهم بالأسلحة الكيميائية لمجرد مطالبتهم بأبسط حقوقهم.
    Il y a donc lieu de penser que les habitants de souche albanaise du Kosovo continuent d'être privés de la jouissance effective des droits de l'homme les plus fondamentaux prévus dans la Convention. UN ويمكن الخلوص الى أن سكان كوسوفو ذوي اﻹثنية اﻷلبانية ما زالوا محرومين من التمتع الفعلي بأبسط حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Les événements récents qui ont eu lieu au Kosovo et au Timor oriental ont montré que les droits les plus fondamentaux ne sauraient être considérés comme acquis. UN واﻷحداث التي وقعت أخيرا في كوسوفو أو في تيمور الشرقية توضــح أن الحقوق اﻷكثر أساسية لا يمكن اعتبارها أمرا مفروغا منه.
    Le droit à la participation politique effective comptait parmi les droits les plus fondamentaux après la protection de la vie, car il offrait la possibilité à tous de faire entendre leur voix. UN والحق في المشاركة السياسية الفعالة هو أحد أهم الحقوق الأساسية بعد حماية الوجود، حيث يتيح فرصة لإبلاغ صوت الجميع.
    Il est en effet grand temps que la communauté internationale prenne des mesures efficaces pour protéger et pour faire appliquer les droits les plus fondamentaux du peuple palestinien et pour aider à mettre un terme au cycle vicieux de la violence résultant de l'occupation illégale, persistante et continue par Israël des territoires palestiniens. UN ولقد آن أوان اتخاذ المجتمع الدولي تدابير فعالة لحماية وإنفاذ أكثر الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني، وكسر حلقة العنف المفرغة الناجمة عن احتلال إسرائيل غير القانوني المستمر والمتواصل للأراضي الفلسطينية.
    Leur position est discriminatoire et contraire à la démocratie et, partant, contraire aux objectifs et principes les plus fondamentaux des Nations Unies. UN إن هذه المواقف تمييزية وغير ديمقراطية، ومن ثم فهي تتعارض مع أهم أغراض الأمم المتحدة ومبادئها.
    Il faut s'employer de manière concertée à inverser cette tendance qui va à l'encontre des principes les plus fondamentaux du droit international humanitaire. UN وهذا أمر غير مقبول وهناك حاجة لجهود متسقة لعكس مسار هذا الاتجاه الذي يتعارض مع أهم مبادئ القانون الإنساني الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد