Les personnes les plus affectées par les politiques d'ajustement structurel sont notamment : | UN | ومن بين فئات السكان المتأثرة سلباً من سياسات التكيف الهيكل الفئات التالية: |
les politiques d'ajustement devaient être politiquement acceptables. | UN | وينبغي أن تكون سياسات التكيف مستدامة سياسيا. |
La plupart du temps, les politiques d'ajustement structurel, de déréglementation et de privatisation ne font pas de distinction entre les sexes, alors qu'elles ont des impacts très différents sur les hommes et les femmes. | UN | ففي حالات كثيرة تبدو سياسات التكيف الهيكلي والتحرر من القيود الإدارية والتحول إلى القطاع الخاص غير منحازة إلى جنس ضد الآخر، غير أن أثارها على الرجل والمرأة تختلف اختلافا كبيرا. |
Faits nouveaux concernant les politiques d'ajustement structurel dans les pays développés, et leurs incidences | UN | التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها |
La récente crise économique et les politiques d'ajustement structurel ont empêché l'expansion du système d'enseignement. | UN | وأعاقت الأزمة الاقتصادية الأخيرة وسياسات التكيف الهيكلي توسيع القدرة الاستيعابية للنظام التعليمي. |
L'accès aux services sociaux a été réduit, car les politiques d'ajustement structurel ont entraîné une contraction des salaires réels et des revenus des travailleurs indépendants. | UN | وضاقت إمكانات الاستفادة من الخدمات الاجتماعية نتيجة لما نجم عن سياسات التكييف الهيكلي من انكماش في المرتبات الحقيقية ودخول العمال المستقلين. |
les politiques d'ajustement devraient donc être conçues dans une perspective non plus nationale et régionale, mais mondiale. | UN | ومن ثم، ينبغي لسياسات التكيف الهيكلي أن تتحوﱠل من المنظورين الوطني والاقليمي إلى المنظور العالمي. |
Par ailleurs, les politiques d’ajustement structurel mises en œuvre depuis 1978 et la récente dévaluation du franc CFA n’ont pas permis de juguler de manière significative la précarité des conditions de vie des populations, tant en milieu rural qu’en milieu urbain. | UN | كما أن سياسات التكيف الهيكلي المعمول بها منذ عام 1978 وتخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الأفريقي مؤخرا لم تؤد إلى تحسن ملموس في الأوضاع المعيشية للسكان، سواء في الأرياف أو في المدن. |
les politiques d'ajustement structurel adoptées par la plupart des pays africains témoignent en elles-mêmes de la volonté de ces pays d'améliorer leur gestion économique. | UN | أما سياسات التكيف الهيكلي التي تتبعها أغلبية البلدان الأفريقية فهي في حد ذاتها دليل قاطع على رغبتها في تحسين إدارة اقتصاداتها الوطنية. |
La logique qui sous-tend les politiques d'ajustement structurel est contestable, dans la mesure où le coût de ces politiques est essentiellement assumé par les pauvres et les plus faibles. | UN | وشكك في التفكير الأساسي وراء سياسات التكيف الهيكلي التي يتحمل الفقراء وأضعف الناس تكلفتها بصورة رئيسية. |
Il est maintenant généralement reconnu que les politiques d'ajustement doivent être conçues selon les circonstances spécifiques de chaque pays. | UN | وأصبح من المتفق عليه عموما اﻵن أن سياسات التكيف يجب أن تصمم حسب الظروف التي ينفرد بها كل بلد. |
Dans nombre d'entre eux, les politiques d'ajustement structurel exacerbent la pauvreté de la population. | UN | ففي الكثير من هذه البلدان أدت سياسات التكيف الهيكلي إلى زيادة الفقر بين سكانها. |
L'on a fait valoir à cet égard que les politiques d'ajustement structurel ne devraient pas se traduire par une limitation des ressources allouées aux programmes de lutte contre le racisme. | UN | وفي هذا السياق، قيل إن سياسات التكيف الهيكلي ينبغي ألا تقيّد الموارد المتاحة للبرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية. |
les politiques d'ajustement structurel du passé avaient échoué parce qu'elles ne reposaient pas sur des processus démocratiques prenant en considération les besoins réels de la population. | UN | كما أن سياسات التكيف الهيكلي التي انتُهجت في الماضي قد أخفقت لأنها لم تقم على أساس عمليات ديمقراطية تأخذ الاحتياجات الحقيقية للناس بعين الاعتبار. |
Faits nouveaux concernant les politiques d'ajustement structurel dans les pays développés, et leurs incidences. | UN | التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها. |
Faits nouveaux concernant les politiques d'ajustement structurel dans les pays développés, et leurs incidences | UN | التطورات المتصلة بسياسات التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها |
Ils proviennent de l'inaptitude à appliquer de manière rigoureuse les lois du marché et les politiques d'ajustement et de restructuration qui en découlent. | UN | بل إنها عواقب الإخفاق في تطبيق قانون السوق وسياسات التكيف وإعادة الهيكلة المرتبطة بها على نحو أكثر صرامة. |
les politiques d'ajustement ne sauraient remplacer les politiques de développement. | UN | وسياسات التكيف لا تغني عن السياسات الانمائية. |
les politiques d'ajustement s'étaient assorties d'un coût économique et social considérable qui, venant s'ajouter au poids de la dette, était devenu au fil des ans un obstacle majeur au développement durable. | UN | ولطالما اقترنت سياسات التكييف بتكاليف اقتصادية واجتماعية باهظة انضافت إلى عبء الدين وأصبحت مع مرور الأعوام معوّقاً رئيسياً يعوق التنمية المستدامة. |
Les problèmes d'infrastructure expliquent également pourquoi les politiques d'ajustement structurel n'ont pas donné de bons résultats sur le plan de l'offre, et pourquoi il n'y a pas eu de diversification. | UN | وكان لذلك دور أيضا في ضعف استجابة الإمداد لسياسات التكيف الهيكلي وفي إخفاق محاولات التنويع. |
19. Un certain nombre de représentants ont noté que les politiques d'ajustement structurel avaient eu un effet négatif sur les efforts déployés pour parvenir à la pleine intégration des femmes dans le développement. | UN | ١٩ - وأشار عدد من الممثلين الى أن سياسات التعديل الهيكلي أحدثت آثارا سلبية على الجهود المبذولة من أجل ادماج المرأة ادماجا كاملا في التنمية. |
les politiques d'ajustement structurel et de stabilisation budgétaire ont privilégié les privatisations, la déréglementation des marchés intérieurs et la libéralisation des échanges et des flux de capitaux. | UN | كذلك فقد ركّزت سياسات التكيُّف الهيكلي وتثبيت الموازنات على تشجيع الخصخصة وتخفيف القيود التنظيمية في الأسواق المحلية وتحرير التجارة والتدفقات الرأسمالية. |
Point 2 Politiques commerciales, ajustement structurel et réforme économique : faits nouveaux concernant les politiques d'ajustement structurel dans les pays développés, et leurs incidences | UN | البند ٢ السياسات التجارية والتكييف الهيكلي والاصلاح الاقتصادي: التطورات المتصلة بسياسات التكييف الهيكلي في البلدان المتقدمة واﻵثار المترتبة عليها |
Depuis la fin des années 80, les politiques d'ajustement structurel adoptées dans un climat économique tendu dans des pays comme l'Égypte et la Jordanie ont frayé la voie à la privatisation des services publics. | UN | ومنذ أواخر الثمانينات وفي ظل ظروف صارمة للاقتصاد الكلي اعتمدت بلدان مثل مصر واﻷردن سياسات للتكيف الهيكلي لكي تفسح الطريق أمام خصخصة الخدمات العامة. |
Toutefois, les politiques d'ajustement structurel ont eu des effets négatifs, obligeant le Gouvernement à ralentir ses efforts pour améliorer la condition des femmes. | UN | بيد أن سياسة التكيف الهيكلي قد ترتبت عليها آثار سلبية أرغمت الحكومة على اﻹبطاء في جهودها المبذولة لتحسين مركز المرأة. |
Les problèmes d'infrastructure expliquent également pourquoi les politiques d'ajustement structurel n'ont pas donné de bons résultats sur le plan de l'offre, et pourquoi il n'y a pas eu de diversification. | UN | وكان له دور أيضا في ضعف الاستجابة لسياسات التكييف الهيكلي وفي إخفاق محاولات التنويع. |
Le chapitre I met en lumière les nouvelles pressions qui s'exercent en faveur de l'ajustement et les politiques d'ajustement structurel des pays développés dans les secteurs industriel et agricole. | UN | ويبرز الفصل اﻷول ضغوط وسياسات التكييف الهيكلي الجديدة في البلدان المتقدمة في القطاعين الصناعي والزراعي. |