ويكيبيديا

    "les préoccupations légitimes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشواغل المشروعة
        
    • الاهتمامات المشروعة
        
    • للشواغل المشروعة
        
    • الشواغل الأمنية المشروعة
        
    Nous sommes confiants que le rapport que nous remettrons apaisera toutes les préoccupations légitimes de l'ONU. UN ونحن على ثقة بأن التقرير الذي سنقدمه سيستجيب لجميع الشواغل المشروعة لدى اﻷمم المتحدة.
    La législation des droits de l'homme établit un équilibre entre les préoccupations légitimes de sécurité nationale et la protection des libertés fondamentales. UN ويقيم القانون المتعلق بحقوق الإنسان توازنا بين الشواغل المشروعة بحماية الأمن الوطني وحماية الحريات الأساسية.
    Un équilibre approprié doit être recherché entre les besoins de vérification, d'une part, et les préoccupations légitimes de sécurité nationale et de propriété commerciale, de l'autre. UN ولا بد إذن من التوصل إلى توازن ملائم بين احتياجات التحقق من جهة، وبين الشواغل المشروعة المتعلقة بالأمن الوطني والملكية التجارية من جهة أخرى.
    Dans l'exercice du mandat qui lui est assigné par les résolutions du Conseil de sécurité, la Commission spéciale s'engage à respecter les préoccupations légitimes de l'Iraq concernant sa sécurité, sa souveraineté et sa dignité nationales. UN وتتعهد اللجنة الخاصة، لدى أدائها لمهام ولايتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن، باحترام الاهتمامات المشروعة للعراق فيما يتعلق بأمنه الوطني وسيادته وكرامته.
    Les auteurs ont fait de leur mieux pour concilier les préoccupations légitimes de tous les pays réellement intéressés par la promotion de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقد بذل مقدمو مشروع القرار قصارى جهدهم للاستجابة للشواغل المشروعة لجميع البلدان الحريصة حقا على النهوض بهدف تحقيق عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية.
    Deuxièmement, les préoccupations légitimes de sécurité des États doivent bénéficier de l'attention voulue et d'une égalité de traitement. UN ثانيا، ينبغي إيلاء الشواغل الأمنية المشروعة للدول الاهتمام الواجب والمعاملة المتكافئة.
    Il faut rejeter avec fermeté toute tentative d'imposer des décisions qui ne prennent pas dûment en compte les préoccupations légitimes de toutes les délégations. UN ويجب أن ترفض رفضا قاطعا أي محاولة لفرض القرارات التي لا تراعي الشواغل المشروعة لكل وفد من الوفود.
    L'Afghanistan respecte et comprend les préoccupations légitimes de la communauté internationale. UN إن أفغانستان تتفهم وتحترم الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي بشأنها.
    À notre avis, les préoccupations légitimes de la communauté internationale en matière de sécurité et de non-prolifération ont un rôle important à jouer dans l'établissement d'un régime non discriminatoire pour le transfert de matériels sensibles. UN ونحن نرى، أن الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي، اﻷمنية وتلك المتعلقة بعدم الانتشار، لابد أن تؤدي دورا هاما في إقامة نظام غير تمييزي لنقل المواد الحساسة.
    C'est dans ce contexte que la grande Assemblée nationale de la Turquie a adopté la déclaration dont il a été question ci-dessus, laquelle exprime les préoccupations légitimes de la Turquie face aux intentions grecques dans la mer Égée. UN هذه هي الخلفية، وإزاء هذا، اعتمدت الجمعية الوطنية العليا في تركيا اﻹعلان الذي نحن بصدده. وجاء اﻹعلان تعبيرا عن الشواغل المشروعة التي تخامر تركيا في وجه مخططات اليونان في بحر إيجه.
    Ma délégation partage les préoccupations légitimes de la communauté internationale concernant la menace croissante que représentent la prolifération d'armes légères et de petit calibre et leur commerce illicite. UN ووفدي يتشاطر الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي إزاء التهديد المتزايد الناجم عن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار غير المشروع بها.
    La nécessité de concilier les préoccupations légitimes de la communauté internationale avec le respect du principe de souveraineté, qui a été exprimée par de nombreux États Membres à plusieurs occasions, doit également faire l'objet d'un examen minutieux. UN أما مسألة التوفيق بين الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي واحترام مبدأ السيادة، على نحو ما أعربت عنه دول أعضاء كثيرة في مناسبات سابقة فينبغي أن تعالج أيضا بعناية.
    La Malaisie regrette que les préoccupations légitimes de tous les États membres de la Conférence du désarmement, dont la plupart sont partagées par la Malaisie, n'aient pas retenu l'attention sérieuse qu'elles méritent. UN وتأسف ماليزيا ﻷن الشواغل المشروعة للعديد من الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح، والتي تتشاطر ماليزيا الكثير منها، لم تحظ بالدراسة الجادة التي تستحقها.
    Les mécanismes existants doivent pouvoir jouer leur rôle afin de garantir la participation effective de tous les acteurs clefs et de prendre en compte les préoccupations légitimes de toutes les parties. UN ويتعين أن تتمكن الآليات القائمة من الاضطلاع بالأدوار المنوطة بها ضماناً للمشاركة النشطة لجميع الجهات الفاعلة الرئيسية ومراعاة الشواغل المشروعة لجميع الأطراف.
    En travaillant sur la base de larges consultations et en prenant en compte les préoccupations légitimes de toutes les parties, tous les États membres trouveront leur intérêt dans la conclusion rapide d'un accord sur la proposition des six Présidents. UN فبالعمل على أساس المشاورات الواسعة النطاق، ومراعاة الشواغل المشروعة لكافة الأطراف، سيكون أي اتفاق مبكر بشأن مقترح مجموعة الرؤساء الستة في صالح كافة الدول الأعضاء.
    Nombre des opinions exprimées par les États Membres et les organisations internationales pertinentes qui ont répondu à la résolution confirment l'importance du sujet et le besoin d'examiner les préoccupations légitimes de la communauté internationales eu égard à l'utilisation de ces armes et munitions. UN وتؤكد العديد من الآراء التي أرسلتها الدول الأعضاء والمنظمات الدولية المعنية استجابة للقرار أهمية الموضوع والحاجة إلى تناول الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي، والمتعلقة باستخدام هذه الأسلحة والذخائر.
    La réalisation des ambitions légitimes des deux camps passe nécessairement par des négociations sérieuses et crédibles entre les deux parties, qui prennent en considération les préoccupations légitimes de chacune d'entre elles. UN وتلبية التطلعات المشروعة للجانبين لا يمكن أن تتحقق إلا من خلال مفاوضات جادة وذات مصداقية بين الطرفين تأخذ الشواغل المشروعة لكل طرف بعين الاعتبار.
    Ces mécanismes n'ont pas besoin d'exiger qu'une plainte ou une réclamation, pour pouvoir être déposée, porte sur une atteinte présumée aux droits de l'homme, mais visent particulièrement à identifier toutes les préoccupations légitimes de ceux qui ont pu subir un préjudice. UN ولا تشترط هذه الآليات أن تتعلق الشكاوى أو التظلمات بانتهاك مزعوم لحقوق الإنسان للتمكن من رفعها، لكنها تهدف، على وجه التحديد، إلى تحديد الشواغل المشروعة للمتضررين.
    Dans l'exercice du mandat qui lui est assigné par les résolutions du Conseil de sécurité, la Commission spéciale s'est engagée à respecter les préoccupations légitimes de l'Iraq concernant sa sécurité, sa souveraineté et sa dignité nationales. UN وتعهدت لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة، لدى أدائها لمهام ولايتها بموجب قرارات مجلس اﻷمن، باحترام الاهتمامات المشروعة للعراق، فيما يتعلق بأمنه الوطني وسيادته وكرامته.
    Il importe dans l’immédiat de déterminer dans quelle mesure les politiques et pratiques actuelles de la Croatie pourront apaiser les préoccupations légitimes de la population serbe minoritaire et d’évaluer sa situation dans le cadre constitutionnel croate. UN والانشغال الفوري اﻵن هو مدى ملاءمة السياسات والممارسات الحالية لكرواتيا للمساعدة على ضمان الاهتمامات المشروعة لﻷقلية الصربية في كرواتيا وموقفها داخل اﻹطار الدستوري لكرواتيا.
    Les processus de prise de décisions multilatérales devraient refléter les nouvelles réalités multipolaires, de manière véritablement démocratique, afin de prendre en compte les préoccupations légitimes de toutes les nations. UN وينبغي أن تعكس عمليات صنع القرار الواقع الجديد المتميز بتعدد الأقطاب، بصورة ديمقراطية حقة، بحيث تتصدى للشواغل المشروعة لجميع الدول.
    En même temps, comme plusieurs autres pays, Singapour affirme sans ambages que les préoccupations légitimes de sécurité et le droit de légitime défense de tout État ne sauraient être ignorés. UN وفي الوقت نفسه، تعلن سنغافورة بحزم، مثل بلدان عديدة أخرى، أنه لا يمكن تجاهل الشواغل الأمنية المشروعة لأية دولة وحقها في الدفاع عن النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد