ويكيبيديا

    "les premières années de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السنوات الأولى من
        
    • تكون السنوات الأولى
        
    • السنوات المبكرة من
        
    • بالسنوات الأولى من
        
    • من السنوات الأولى
        
    • السنوات القليلة الأولى من
        
    • السنوات اﻷولى التي
        
    • سنواتهم الأولى
        
    • الأعوام الأولى من
        
    • وقد عرفت الفترة الأولى من
        
    • خلال السنوات الأولى
        
    • أوائل عهد
        
    L'éducation aux droits de l'homme devait être dispensée dès les premières années de scolarité. UN ومن الضروري تربية النشء على حقوق الإنسان منذ السنوات الأولى من التعليم.
    C'est sur notre propre modèle de démocratisation et de transition à une économie sociale de marché, adopté dès les premières années de notre indépendance, que se fondent ces acquis. UN أساس تلك المنجزات كان نموذجنا الخاص لإشاعة الديمقراطية في البلد والانتقال إلى الاقتصاد السوقي الحر ذي التوجه الاجتماعي، الذي اعتمدناه في السنوات الأولى من استقلالنا.
    Pendant les premières années de déploiement de la Mission, elle a consacré une grande partie de ses ressources à la crise au Darfour. UN فخلال السنوات الأولى من نشر البعثة، استنزفت أزمة دارفور العديد من موارد البعثة على حساب دعم اتفاق السلام الشامل.
    Quant au secteur du négoce, le rôle des anciennes agences officielles de commercialisation a généralement été repris, pendant les premières années de la libéralisation, par divers négociants locaux. UN وفيما يخص التجار، فإن طائفة من التجار المحليين قد تولوا بوجه عام دور هيئات التسويق الحكومية السابقة في السنوات الأولى من التحرير.
    Dans les premières années de son existence, l'État soviétique a également importé des quantités d'antimoine. UN كما أن الدولة السوفياتية، في السنوات الأولى من عمرها، كانت تستورده.
    les premières années de transition ont été caractérisées par une augmentation immédiate du nombre des chômeurs due à la fermeture de nombreuses entreprises d'État. UN تميزت بضع السنوات الأولى من المرحلة الانتقالية بزيادة فورية في عدد العاطلين عن العمل نتيجة لإغلاق كثير من المشاريع المملوكة للدولة.
    Dans la plupart des régions, les premières années de la présente décennie n'ont pas été favorables à cet égard. UN وفي معظم المناطق، لم تكن السنوات الأولى من هذا العقد مواتية بهذا المفهوم.
    Dans les premières années de la présente décennie, environ 30 % des travailleurs urbains et 51 % des travailleurs ruraux étaient pauvres. UN وفي السنوات الأولى من هذا العقد، بلغت تقديرات الفقراء من العمال في الحضر نسبة 30 في المائة وفي الريف نسبة 51 في المائة.
    Cela signifie que, compte tenu de la nature de cette activité, les entreprises doivent disposer d'un capital suffisant pour financer les investissements initiaux et être capables de supporter des rendements négatifs dans les premières années de fonctionnement. UN وتعني طبيعة الصناعة أن أي مؤسسة لإدارة صناديق المعاشات يجب أن تمتلك رأس المال الكافي لتمويل استثماراتها الأولية ولكي تكون قادرة على تحمل المردود السلبي للاستثمارات في السنوات الأولى من التشغيل.
    Malheureusement, le pays semble avoir perdu l'élan qu'il avait pris pendant les premières années de son mandat. UN ولكن يبدو للأسف أن الزخم الإيجابي في السنوات الأولى من ولايته قد توقف.
    L'absence d'une nutrition décente pendant les premières années de la vie comproment de développement intellectuel des enfants et leur aptitude à apprendre. UN وإن قلة التغذية الصحيحة في السنوات الأولى من العمر تؤثر في النمو الفكري للأطفال وقدرتهم على التعلُّم.
    La cohabitation en prison et les programmes de placement sous la surveillance de la collectivité constituent deux solutions permettant d'éviter la séparation dans les premières années de la vie d'un enfant. UN وتوفر الإقامة المشتركة في السجون والبرامج المجتمعية بديلين للانفصال في السنوات الأولى من عمر الطفل.
    Malheureusement, le pays semble avoir perdu l'élan qu'il avait pris pendant les premières années de son mandat. UN ولكن يبدو للأسف أن الزخم الإيجابي في السنوات الأولى من ولايته قد توقف.
    Il y aurait une baisse des dépenses enregistrées pendant les premières années de l'application des normes IPSAS. UN سيكون هناك انخفاض في النفقات المبلّغ عنها خلال السنوات الأولى من اعتماد المعايير الدولية.
    Et pour ses sages conseils durant les premières années de mon règne, je lui serai éternellement reconnaissante. Open Subtitles والذي لن أنسى إرشاداته خلال السنوات الأولى من عهدي وسأكون ممتنة لها ما حييت.
    De nouveaux immigrants, venus principalement de l'ancienne Union soviétique, ont continué d'arriver en Israël, quoique à un rythme plus lent que le rythme moyen constaté dans les premières années de la décennie. UN وتواصل وفود مهاجرين جدد إلى إسرائيل، أساساً من الاتحاد السوفياتي السابق، وإن يكن بمعدل أبطأ من المعدل المسجل في السنوات الأولى من العقد.
    e) les premières années de la vie des jeunes enfants sont fondamentales pour leur santé physique et mentale, leur sécurité affective, leur identité culturelle et personnelle et leurs capacités de développement; UN (ه) تكون السنوات الأولى لصغار الأطفال هي الأساس الذي تقوم عليه صحتهم البدنية والعقلية، وأمانهم العاطفي، وهويتهم الثقافية والشخصية، ومهاراتهم المتنامية؛
    Une diminution aussi brutale du taux de masculinité dans les premières années de la vie au cours d'une brève période de 30 ans est préoccupante. UN وهذا الانخفاض الشديد في النسبة بين الجنسين في السنوات المبكرة من الحياة في فترة قصيرة مدتها ٣٠ عاما يثير المخاوف.
    Il n'a toutefois pas été possible de traiter tout le matériel, notamment celui qui concerne les premières années de l'Organisation. UN ولكن من المؤسف عدم إمكانية القيام بذلك مع كل هذه المواد، ولا سيما تلك المتصلة بالسنوات الأولى من عمر المنظمة.
    58. Dès les premières années de son indépendance, l'Ouzbékistan a attaché une grande importance à la formation d'une société civile, dont la composante essentielle est constituée par les organisations non gouvernementales. UN 58 - واعتبارا من السنوات الأولى لاستقلال أوزبكستان، فإنها تعلق أهمية كبيرة على تشكيل المجتمع المدني، التي تمثل المنظمات غير الحكومية أهم عناصره.
    Le projet de l'UNODC concernant le Centre a été prolongé jusqu'à fin 2011 afin de lui fournir un appui pendant les premières années de fonctionnement. UN ومَدَّد المكتب فترة مشروعه الخاص بالمركز الإقليمي حتى نهاية عام 2011 ضمانا لتوفير الدعم للمركز أثناء السنوات القليلة الأولى من عمله.
    Dans les premières années de son indépendance, l'Arménie a adhéré aux six traités fondamentaux en matière de droits de l'homme et ce, sans émettre de réserves. UN وانضمت أرمينيا، في السنوات اﻷولى التي تلت استقلالها، إلى المعاهدات الست اﻷساسية الخاصة بحقوق اﻹنسان، ولم تسجل أي تحفظات.
    Dans les premières années de l'indépendance de l'Inde, cette politique a été renforcée sous la direction de notre premier Premier Ministre Pandit Jawaharlal Nehru. UN وفي الأعوام الأولى من استقلال الهند، ترسخت تلك السياسة العامة بقيادة أول رئيس للوزراء لدينا الباديت جواهر لال نهرو.
    Pendant les premières années de la décennie, toute une série de réformes institutionnelles, juridiques et législatives ainsi que des réformes de l'enseignement ont été entreprises sur divers plans et dans divers domaines de l'éducation, de la formation à la gestion et de la recherche scientifique. UN وقد عرفت الفترة الأولى من العشرية اتخاذ مجموعة من الإجراءات التي تهم الإصلاح المؤسسي والقانوني والتنظيمي والتربوي، على مستوى مختلف أسلاك التعليم وفروعه، وعلى صعيد تكوين الأطر والبحث العلمي.
    La Commission a été rétablie en 1952, dès les premières années de l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'organe du Conseil de sécurité, conformément à l'Article 26 de la Charte. UN وأعيد إنشاء الهيئة في عام 1952، خلال السنوات الأولى للأمم المتحدة، كهيئة تابعة لمجلس الأمن، وفقا للمادة 26 من الميثاق.
    Le taux de scolarisation primaire des enfants d'âge scolaire est passé de 20 % dans les premières années de la République populaire à 99,49 % aujourd'hui. UN وقد ارتفع معدل التحاق الأطفال بالمدارس الابتدائية من 20 في المائة في أوائل عهد جمهورية الصين ليصل الآن إلى 99.49 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد