6. les prestations de sécurité sociale177 | UN | الوالدية العمل اﻹيجابي استحقاقات الضمان الاجتماعي |
les prestations de sécurité sociale, en revanche, correspondent à des transferts aux ménages de fonds provenant des caisses de sécurité sociale. | UN | وخلافا لذلك، فإن استحقاقات الضمان الاجتماعي، تشكل استحقاقات للتأمين الاجتماعي تصرف لﻷسر المعيشية من صناديق الضمان الاجتماعي. |
les prestations de sécurité sociale sont évidemment fournies sans aucune distinction de sexe. | UN | وتُقدَّم استحقاقات الضمان الاجتماعي بشكل واضح دون أي تمييز جنساني. |
Le montant inscrit au budget national de 2002 pour couvrir les prestations de sécurité sociale correspond au total à 189 600 000 lires maltaises. | UN | فقد رُصـِد مـن الميزانيـة الوطنيـة لعام 2002 مبلغ 000 600 189 ل م من أجل دفع مزايا الضمان الاجتماعي. |
L'Agence de l'assurance sociale fixe et verse les prestations de sécurité sociale. | UN | ووكالة التأمين الاجتماعي هي التي تقرر مستحقات الضمان الاجتماعي ودفعها. |
D. Commentaires sur le projet de loi fédérale suisse sur les prestations de sécurité privées fournies à l'étranger 11 5 | UN | دال - تعليقات على مشروع القانون الاتحادي السويسري المتعلق بتقديم الخدمات الأمنية الخاصة في الخارج 11 6 |
Les pouvoirs publics continueront à évaluer les lois et les règlements en place ainsi que leur application et à améliorer les conditions d'emploi, les prestations de sécurité sociale et la formation dans le but de motiver la population active. | UN | وسوف تواصل الحكومة مراجعة القوانين والأنظمة السارية ورصد تنفيذها ورفع معايير العمل واستحقاقات الضمان الاجتماعي والتدريب على المهارات لحفز القوة العاملة. |
Il a souligné qu'il ne fallait pas que les prochaines réformes aient pour résultat de restreindre les droits des personnes déplacées en ce qui concerne les réclamations portant sur des biens fonciers, l'assurance médicale, les prestations de sécurité sociale, les caisses de retraite et l'accès à l'éducation et à l'emploi. | UN | وأكد الممثل على ضرورة ألا تؤثر الإصلاحات المنتظرة على حقوق المشردين فيما يتعلق بالمطالبة بممتلكاتهم وحصولهم على التأمين الصحي ومزايا الضمان الاجتماعي وصناديق المعاشات وفرص التعليم والعمل. |
Dans certains pays d'Amérique latine, d'Afrique du Nord et d'Asie du Sud-Est, les prestations de sécurité sociale ont été étendues à certains travailleurs de l'agriculture et du secteur informel, les employés de maison et certaines catégories de travailleurs indépendants, par exemple. | UN | وفي بعض البلدان في أمريكا اللاتينية، وأفريقيا الشمالية وجنوب شرق آسيا، وسع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ليشمل بعض العمال الزراعيين والناس الذين يعملون في القطاع غير النظامي من قبيل الشغالين بالمنازل وبعض اﻷفراد الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption et le détournement de fonds publics dans le domaine de la sécurité sociale, y compris les prestations de sécurité sociale, et poursuivre les auteurs de tels actes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تُضاعف جهودها لمكافحة الفساد وإساءة استخدام أموال الدولة في مجال الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية، ومقاضاة المسؤولين عن ذلك. |
231. Dans les années 90, la Finlande a connu une dépression qui a entraîné des changements dans les prestations de sécurité sociale. | UN | ١٣٢- تعرضت فنلندا في التسعينات للكساد. وأجريت نتيجة لذلك تعديلات في استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Cependant, l'État peut choisir — comme c'est le cas dans beaucoup de pays — d'imputer sur les recettes publiques les prestations de sécurité sociale, telles que les pensions aux personnes âgées, aux invalides, aux orphelins et aux veufs ainsi que les soins médicaux. | UN | بيد أن الدولة يمكن أن تختار، واختارت بلدان كثيرة، تمويل استحقاقات الضمان الاجتماعي ـ مثل معاشات المسنين والعجزة، واﻷيتام واﻷرامل وكذلك الرعاية الطبية ـ من اﻹيراد العام. |
L'expansion des programmes sociaux en place, comme ceux qui concernent l'exécution de travaux publics et les prestations de sécurité sociale, est davantage bénéfique pour les pauvres que la création de nouveaux programmes. | UN | وتوسيع البرامج الاجتماعية القائمة، مثل اﻷشغال العامة أو استحقاقات الضمان الاجتماعي، مسألة أكثر فعالية في الوصول إلى الفقراء من وضع برامج جديدة. |
Le Maroc, les Philippines et la Turquie ont ainsi conclu des accords bilatéraux avec les pays d'accueil pour faciliter le transfert des prestations, comme les prestations de sécurité sociale et d'assurance maladie, aux pays d'origine. | UN | وعلى سبيل المثال، أبرم كل من المغرب وتركيا والفلبين اتفاقات ثنائية مع البلدان المضيفة ترمي إلى تيسير نقل استحقاقات المهاجرين، من قبيل استحقاقات الضمان الاجتماعي والصحة، إلى البلدان الأصلية. |
Il préconise de faire en sorte que les prestations de sécurité sociale, notamment les allocations chômage, les pensions de vieillesse et les allocations versées aux jeunes, permettent à leurs bénéficiaires de jouir d'un niveau de vie suffisant. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات البطالة، والمعاشات التقاعدية، وبدلات الشباب، كافية لتمكين المستفيدين من التمتع بمستوى معيشة ملائم. |
Il préconise de faire en sorte que les prestations de sécurité sociale, notamment les allocations chômage, les pensions de vieillesse et les allocations versées aux jeunes, permettent à leurs bénéficiaires de jouir d'un niveau de vie suffisant. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات البطالة، والمعاشات التقاعدية، وبدلات الشباب، كافية لتمكين المستفيدين من التمتع بمستوى معيشة ملائم. |
les prestations de sécurité sociale comprennent à la fois les allocations d'assistance sociale et les fonds de sécurité sociale. | UN | وتشمل مزايا الضمان الاجتماعي تقديم منح للمساعدة الاجتماعية وأموال الضمان الاجتماعي. |
Dix constitutions d'États incluent le congé de maternité dans les prestations de sécurité sociale et mentionnent expressément la protection de la maternité et de la grossesse. | UN | وتدرج دساتير 10 ولايات 130 إجازة الأمومة في مزايا الضمان الاجتماعي وتنص صراحة على حماية الأم والحامل. |
347. les prestations de sécurité sociale sont dues à toutes les personnes, handicapées ou non, qui remplissent les conditions nécessaires. | UN | ٧٤٣- إن مستحقات الضمان الاجتماعي متاحة لكل فرد تتوفر فيه الشروط، سواء كان معاقا أم غير معاق. |
11. Le 12 octobre 2011, le Département fédéral des affaires étrangères de la Confédération suisse a diffusé à des fins de consultation publique un projet de loi fédérale sur les prestations de sécurité privées fournies à l'étranger. | UN | 11- في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أصدرت وزارة الخارجية الاتحادية السويسرية مشروع قانون اتحادي يتعلق بتقديم الخدمات الأمنية الخاصة في الخارج للتشاور العام بشأنه. |
58. Des activités visant à garantir l'égalité des droits entre hommes et femmes en ce qui concerne l'emploi, les prestations de sécurité sociale, la sécurité sur les lieux de travail et les avantages sur le plan juridique ont été mises sur pied conformément à la législation du travail en vigueur. | UN | 58- وتنظم أنشطة تتعلق بتساوي الحقوق مع الرجال فيما يتعلق بفرص العمل واستحقاقات الضمان الاجتماعي والسلامة في مكان العمل، وفقا لقانون العمل ذي الصلة. |
Il a souligné que l'indépendance ne devait pas avoir pour conséquence de restreindre les droits des personnes déplacées en ce qui concerne les réclamations portant sur des biens fonciers, l'assurance médicale, les prestations de sécurité sociale, les caisses de retraite et l'accès à l'éducation et à l'emploi. | UN | وشدّد الممثل على ضرورة ألا يؤدي الاستقلال إلى تضييق حقوق المشردين فيما يتعلق بالمطالبة بممتلكاتهم والحصول على التأمين الصحي ومزايا الضمان الاجتماعي وصناديق المعاشات وفرص التعليم والعمل. |
Dans certains pays d'Amérique latine, d'Afrique du Nord et d'Asie du Sud-Est, les prestations de sécurité sociale ont été étendues à certains travailleurs de l'agriculture et du secteur informel, les employés de maison et certaines catégories de travailleurs indépendants, par exemple. | UN | وفي بعض البلدان في أمريكا اللاتينية، وأفريقيا الشمالية وجنوب شرق آسيا، وسع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ليشمل بعض العمال الزراعيين والناس الذين يعملون في القطاع غير النظامي من قبيل الشغالين بالمنازل وبعض اﻷفراد الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la corruption et le détournement de fonds publics dans le domaine de la sécurité sociale, y compris les prestations de sécurité sociale, et de poursuivre les auteurs de tels actes. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تُضاعف جهودها لمكافحة الفساد وإساءة استخدام أموال الدولة في مجال الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية، ومقاضاة المسؤولين عن ذلك. |
314. Le Comité a également noté que les prestations de sécurité sociale sont inférieures au revenu minimum vital et que les allocations pour enfants à charge sont insuffisantes (par. 13). | UN | 314- ولاحظت اللجنة أيضا أن مدفوعات الرعاية الاجتماعية لم تكن أعلى من عتبة الفقر المحددة بالنسبة للدخول وأن استحقاقات رعاية الطفولة لم تكن كافية لتغطية تكاليف تنشئة الأطفال (الفقرة 13). |
les prestations de sécurité sociale en Australie | UN | مدفوعات الضمان الاجتماعي في استراليا |
Durant cette période, les prestations de sécurité sociale sont de trois types: | UN | 372- وفوائد الضمان الاجتماعي في هذه الفترة من ثلاثة أنواع: |
Les employeurs doivent se conformer à la législation du travail tant fédérale que territoriale concernant le salaire minimal, les heures légales de travail, les normes de sécurité, la médecine du travail, les prestations de sécurité sociale et d’assurance chômage. | UN | ٤١ - ويجب على أرباب العمل اتباع قوانين العمل الاتحادية والخاصة باﻹقليم، مثل الحد اﻷدنى لﻷجور وساعات العمل ومعايير السلامة والصحة المهنية وتسديد مبالغ الضمان الاجتماعي والتأمين ضد البطالة. |