ويكيبيديا

    "les principes de base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ الأساسية
        
    • والمبادئ الأساسية
        
    • بالمبادئ الأساسية
        
    • للمبادئ الأساسية
        
    • مبادئ أساسية
        
    • المبادئ الرئيسية
        
    • المبادىء اﻷساسية
        
    • مبادئ الأمم المتحدة الأساسية
        
    • أساسيات
        
    • بأسس
        
    • المفاهيم اﻷساسية
        
    • المبادئ اﻷساسية التي
        
    • للأساس المنطقي الذي تقوم
        
    • مبدأين أساسيين
        
    • خروجا عن النقاط اﻷساسية
        
    Quoi qu'il en soit, les principes de base sont simples. Open Subtitles على أي، المبادئ الأساسية للعمل هنا، بسيطة جداً.
    Premièrement, les principes de base devraient correspondre à une démarche de développement multidimensionnelle et axée sur l'humain. UN 46 - أولاً، يجب أن تعكس المبادئ الأساسية نهجاً إنمائياً متعدد الأبعاد يكون محوره الإنسان.
    :: Au niveau mondial, les principes de base de l'ouverture du secteur financier ont été établis; UN على الصعيد العالمي، حُددت المبادئ الأساسية الكفيلة ببناء القطاعات المالية الشاملة للجميع
    Le Gouvernement arrête les grandes orientations et les principes de base de la lutte antiterroriste. UN تحدد الحكومة السياسة التركية لمكافحة الإرهاب والمبادئ الأساسية لهذه الاستراتيجية.
    Par ailleurs, la Belgique comptait qu'un État partie au protocole respecte les principes de base de la Convention à laquelle il se rapportait, à savoir la Convention relative aux droits de l'enfant. UN كما تتوقع بلجيكا أن تتقيد هذه الدولة الطرف بالمبادئ الأساسية للاتفاقية الأم، أي اتفاقية حقوق الطفل.
    La partie I définit les principes de base qui devraient orienter l'ensemble des travaux des mécanismes nationaux. UN ويحدد القسم الأول عدداً من `المبادئ الأساسية` التي ينبغي أن توجه جميع جوانب عمل الآلية الوقائية الوطنية.
    Il concrétise les principes de base de la Convention, lesquels garantissent l'équilibre entre les exigences humanitaires, militaires et économiques. UN وهو يجسِّد المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الاتفاقية وتكفل التوازن بين المتطلبات الإنسانية والعسكرية والاقتصادية.
    Il englobe un certain nombre d'actions planifiées reposant sur les principes de base et les approches théoriques de l'égalité des sexes. UN وهو يشمل عدداً من الإجراءات المقررة التي تعززها المبادئ الأساسية والمقاربات النظرية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Comme dans toute convention internationale, il y a lieu de définir les principes de base et le champ d'application de ce projet de traité. UN وكما هو حال جميع الاتفاقيات الدولية، ثمة حاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية ونطاق تطبيق مشروع المعاهدة.
    À ce propos, le Rapporteur spécial appelle l'attention du Gouvernement sur les principes de base relatifs au rôle du barreau. UN ويود المقرر الخاص بهذا الخصوص أن يشد انتباه الحكومة إلى المبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين.
    les principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; UN المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون
    La partie I définit les principes de base qui devraient orienter l'ensemble des travaux des mécanismes nationaux. UN ويحدد القسم الأول عدداً من `المبادئ الأساسية` التي ينبغي أن توجه جميع جوانب عمل الآلية الوقائية الوطنية.
    Sur sa demande d'éclaircissements, le Comité a été informé que les principes de base sur lesquels reposait la nouvelle formule étaient la sécurité et l'hygiène alimentaires. UN وبناء على استفسار من اللجنة، أُبلغت بأن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النهج المنقح هي سلامة الأغذية وأمن الإمدادات.
    La partie I définit les principes de base qui devraient orienter l'ensemble des travaux des mécanismes nationaux. UN ويحدد القسم الأول عدداً من `المبادئ الأساسية` التي ينبغي أن توجه جميع جوانب عمل الآلية الوقائية الوطنية.
    les principes de base sont la tolérance et le respect mutuel. UN وتتمثل المبادئ الأساسية في التسامح والاحترام المتبادل.
    Des mesures supplémentaires ont été prises pour harmoniser les lois éthiopiennes avec les principes de base de la Constitution et de la Convention. UN واتخذت تدابير إضافية لمواءمة قوانين إثيوبيا مع المبادئ الأساسية للدستور والاتفاقية.
    les principes de base de la politique de l'État érythréen dans le domaine de l'éducation sont conformes aux principes mentionnés ci-dessus. UN والمبادئ الأساسية لسياسة دولة إريتريا في ميدان التعليم تتمشى مع ما سبق ذكره.
    de la Cour pénale internationale Groupe de travail chargé d'étudier les principes de base devant régir l'accord de siège à négocier entre la Cour et le pays hôte UN الفريق العامل المعني بالمبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف
    La réussite des opérations est subordonnée à la stricte conformité avec les principes de base de maintien de la paix. UN ويتوقف نجاحها على الامتثال الصارم للمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    les principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois; UN مبادئ أساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    :: Objectif 3 : internationaliser les principes de base du Partenariat grâce à la coopération et la coordination avec la communauté internationale; UN :: الهدف 3: تدويل المبادئ الرئيسية لهذه الشراكة عن طريق التعاون والتنسيق مع المجتمع الدولي.
    7. Le premier module technique du stage a duré quatre jours et a porté sur les principes de base de la télédétection. UN ٧- استغرقت الوحدة النمطية التقنية اﻷولى من الدورة أربعة أيام، وتناولت المبادىء اﻷساسية للاستشعار عن بعد.
    Ce faisant, il conviendrait de tenir dûment compte des normes contenues dans les principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص في هذا المضمار إلى المعايير الواردة في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    En outre, il a décrit dans leurs grandes lignes les principes de base d'un plan d'action visant à répondre aux besoins des personnes déplacées sur les plans de la protection, de l'assistance et du développement. UN وبيﱠن أيضا بايجاز أساسيات خطة عمل موجهة للحماية والمساعدة والاحتياجات الانمائية للمشردين داخلياً.
    - Loi sur les principes de base de l'octroi d'une licence et d'un permis pour des activités de production. UN - قانون جورجيا الخاص بأسس إصدار تراخيص وتصاريح أنشطة الإنتاج؛
    a) De se familiariser avec les principes de base du fonctionnement administratif de l’Organisation facilité par le SIG (cours et vidéos de formation dirigée). UN )أ( معرفة المفاهيم اﻷساسية التي تقوم عليها اﻷعمال اﻹدارية لﻷمم المتحدة بدعم من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل )دورات تدريبية بإشراف معلمين وباستخدام شرائط الفيديو(.
    Ma délégation veut souligner que les consultations passées ont débouché sur un accord en ce qui concerne les principes de base devant s'appliquer pour résoudre les questions en suspens. UN يسلم وفدي بأن الجولات السابقة أوجدت تفهما بشأن المبادئ اﻷساسية التي تطبق في حل المسائل المعلقة.
    Il faut analyser clairement les principes de base de telles initiatives et la répartition des tâches et des responsabilités. UN والأمر يتطلب تقييما واضحا للأساس المنطقي الذي تقوم عليه تلك المبادرات، فضلا عن تقسيم للعمل وللمسؤوليات.
    Ayant à l'esprit également les principes de coopération et de confidentialité qui constituent les principes de base du présent Protocole, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا مبدأي التعاون والسرية بوصفهما مبدأين أساسيين لهذا البروتوكول،
    5. Le Comité jugeait inquiétant que la politique du nouveau Gouvernement israélien et les déclarations du Premier Ministre soient en contradiction avec les principes de base du processus de paix. UN ٥ - وأعربت اللجنة عن تخوفها من أن المبادئ التوجيهية للسياسة العامة التي اعتمدتها حكومة اسرائيل الجديدة والبيانات التي أدلى بها رئيس الوزراء تعكس، على ما يبدو، خروجا عن النقاط اﻷساسية لعملية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد