ويكيبيديا

    "les principes fondamentaux et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ الأساسية والمبادئ
        
    • المبادئ الأساسية والخطوط
        
    • والمبادئ الأساسية والمبادئ
        
    • بالمبادئ الأساسية والخطوط
        
    • بالمبادئ الأساسية والمبادئ
        
    • وإلى المبادئ
        
    2. Adopte les Principes fondamentaux et directives, qui figurent en annexe à la présente résolution ; UN 2 - يعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بصيغتها الواردة في مرفق هذا القرار؛
    Adopte les Principes fondamentaux et directives ci-après : UN تعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية:
    Adopte les Principes fondamentaux et directives ci-après : UN تعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية:
    Adopte les Principes fondamentaux et directives ciaprès: UN تعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية:
    RAPPORT DE LA DEUXIÈME RÉUNION DE CONSULTATION SUR les Principes fondamentaux et DIRECTIVES CONCERNANT LE DROIT UN تقرير الاجتماع الاستشاري الثاني بخصوص المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية
    Adopte les Principes fondamentaux et directives ci-après: UN تعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية:
    2. Adopte les Principes fondamentaux et directives, qui figurent en annexe à la présente résolution; UN 2 - يعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق هذا القرار؛
    Adopte les Principes fondamentaux et directives ci-après : UN تعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية:
    Adopte les Principes fondamentaux et directives ci-après : UN تعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية:
    3. Recommande à l'Assemblée générale d'adopter les Principes fondamentaux et directives. UN 3 - يوصي الجمعية العامة باعتماد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية.
    Elle a également adopté, à l'issue de travaux qui ont duré 15 ans, les Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire. UN واعتمدت اللجنة أيضا بعد إعداد استغرق 15 سنة، المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر.
    Prions instamment la soixantième session de l'Assemblée générale des Nations Unies d'adopter les Principes fondamentaux et directives pour le droit au recours et à une réparation des victimes de violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire. UN ونُحث الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة على اعتماد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في الانتصاف والجبر.
    Sa délégation souhaite également souligner que les Principes fondamentaux et Directives ne créent aucune obligation juridique et qu'ils sont formulés de manière à offrir aux États une grande souplesse quant aux modalités et aux mécanismes de mise en œuvre des obligations juridiques internationales applicables à chaque État. UN وأضافت أن وفدها يودُّ أن يؤكد أيضاً أن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تفرض أي التزامات قانونية وأنها صيغت بطريقة تعطي الدول مجالاً واسعاً للمرونة فيما يتعلق بطرق وآليات تنفيذ الالتزامات القائمة بموجب القانون الدولي، السارية على كل دولة.
    La majorité des dispositions figurant dans les Principes fondamentaux et Directives ont déjà été incorporées dans la législation interne de l'Afrique du Sud; son gouvernement travaillera d'arrache-pied pour assimiler le reste. UN وقد أدخلت جنوب إفريقيا في تشريعها الوطني معظم النصوص الواردة في المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية؛ وإن حكومته ستعمل بجدٍّ لاستيعاب النصوص الباقية.
    les Principes fondamentaux et Directives qui, il en convient, étaient attendus depuis longtemps, seront un outil fort utile pour empêcher l'impunité et promouvoir les droits de l'homme, et dès lors il se félicite du consensus des délégations sur ce point. UN وأضاف أن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية، التي يتفق مع غيره في أنها مستحقة منذ زمن بعيد، ستكون أداة مفيدة جداًّ في منع الإفلات من العقاب وتعزز حقوق الإنسان، وهو لذلك يرحب باعتمادها بتوافق الآراء.
    2. Adopte les Principes fondamentaux et directives, qui figurent en annexe à la résolution 2005/35 de la Commission; UN 2- يعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق قرار اللجنة 2005/35؛
    3. Recommande à l'Assemblée générale d'adopter les Principes fondamentaux et directives. UN 3- يوصي الجمعية العامة باعتماد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية.
    Décide d'adopter les Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, dont le texte suit : UN تقرر اعتماد المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، وهذه المبادئ والخطوط هي:
    les Principes fondamentaux et Directives sont le fruit d'un travail de 15 années et établissent une distinction claire entre les droits de l'homme et le droit humanitaire, en respectant la nature spécifique de chaque catégorie de droit. UN والمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية نتيجة خمسة عشر عاماً من العمل وهي توضِّح التمييز بين قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني، بينما تحترم الطبيعة المحددة لكل فئة من فئتي القانون.
    Rappelant également la résolution 60/147 de l'Assemblée générale du 16 décembre 2005 sur les Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire, UN وإذ يشير أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 60/147 المؤرخ 16 كانون الأول/ ديسمبر 2005 المتعلق بالمبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن حق ضحايا الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر،
    M. Montwedi (Afrique du Sud) accueille avec satisfaction les Principes fondamentaux et Directives attendus depuis longtemps. UN 15- السيد مونتويدي (جنوب إفريقيا): رحب بالمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية، التي قال إنها تأخرت كثيراً.
    Ce projet est fondé sur la Constitution, le Code du travail en vigueur, les Principes fondamentaux et les normes en matière de droit du travail énoncés dans les instruments de l'Organisation internationale du Travail (dont le Turkménistan est membre depuis 1993) ainsi que sur la pratique internationale en matière de réglementation des relations du travail et les normes du droit international. UN ويستند المشروع الجديد إلى الدستور، وإلى قانون العمل الراهن، وإلى المبادئ والمعايير الأساسية لقانون العمل على النحو الذي تنص عليه منظمة العمل الدولية، التي انضمت إليها تركمانستان منذ عام 1993، وإلى الممارسة الدولية فيما يتعلق بتنظيم علاقات العمل، وإلى معايير القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد