Il est aussi souple en ce qu’il laisse aux États la liberté de donner effet aux dispositions de la première partie d’une manière autre que celle indiquée dans la deuxième partie dès lors qu’ils respectent les principes généraux énoncés dans cette première partie. | UN | كما أنه يتسم بالمرونة ﻷنه يتيح للدول حرية إعمال اﻷحكام الواردة في الباب اﻷول بطريقة مغايرة لما هو منصوص عليه في الباب الثاني ما دامت تحترم المبادئ العامة الواردة في الباب اﻷول. |
32. Les " principes généraux " énoncés aux paragraphes 1 à 4 de la section C sont toujours valables. | UN | ٢٣- لا تزال " المبادئ العامة " الواردة في الفقرات من ١ الى ٤ من الفرع جيم صالحة اﻵن. |
Une délégation a suggéré au secrétariat d'établir, pour la prochaine session, un document d'orientation s'appuyant sur les principes généraux énoncés dans les instruments législatifs internationaux. | UN | واقترح أحد الوفود أن تُعد الأمانة وثيقة إرشادية تستمدها من المبادئ العامة المنصوص عليها في الصكوك التشريعية الدولية وأن تُصدرها قبل انعقاد الدورة المقبلة. |
Ces deux rapports contiennent des recommandations; ils reprennent en fait les principes généraux énoncés dans l'Observation générale no 14 en les appliquant à des questions commerciales particulières dans le souci de préciser les conditions de mise en œuvre du droit à la santé eu égard à la propriété intellectuelle, au commerce des services, etc. | UN | والواقع أن هذه التقارير تتناول المبادئ العامة المحددة في التعليق العام رقم 14 وتُطبقها على عدد من القضايا التجارية المحددة، وبذلك فهي تساعد في إعمال الحق في الصحة من حيث صلته بقضايا الملكية الفكرية، والتجارة في الخدمات، وما إلى ذلك. |
Le Comité considère que les principes généraux énoncés dans les mémorandums sont également applicables aux contrats de travail conclus entre les employeurs koweïtiens du secteur privé et des employés non koweïtiens. | UN | ويرى الفريق أن المبادئ العامة المذكورة في المذكرة يمكن أن تطبق على نحو متساوٍ على وضع عقود العمل بين أصحاب العمل الكويتيين في القطاع الخاص والموظفين غير الكويتيين. |
Le Comité recommande que des campagnes de sensibilisation à la Convention relative aux droits de l’enfant soient organisées, l’accent devant être mis en particulier sur les principes généraux énoncés dans cet instrument et sur l’importance qui y est accordée au rôle de la famille. | UN | ١٠٣٨- وتوصي اللجنة باضطلاع بحملات للتوعية باتفاقية حقوق الطفل، مع تشديد خاص على مبادئها العامة وعلى اﻷهمية التي توليها الاتفاقية لدور اﻷسرة. |
Dans l'administration de la justice pour mineurs, les États parties sont tenus d'appliquer systématiquement les principes généraux énoncés dans les articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention, ainsi que les principes fondamentaux de la justice pour mineurs énoncés aux articles 37 et 40. | UN | ففي إدارة شؤون قضاء الأحداث، يتعين على الدول الأطراف أن تطبق المبادئ العامة الواردة في المواد 2 و3 و6 و12 من الاتفاقية، إضافة إلى المبادئ الأساسية لقضاء الأحداث المنصوص عليها في المادتين 37 و40. |
Dans l'administration de la justice pour mineurs, les États parties sont tenus d'appliquer systématiquement les principes généraux énoncés dans les articles 2, 3, 6 et 12 de la Convention, ainsi que les principes fondamentaux de la justice pour mineurs énoncés aux articles 37 et 40. | UN | ففي إدارة شؤون قضاء الأحداث، يتعين على الدول الأطراف أن تطبق المبادئ العامة الواردة في المواد 2 و 3 و 6 و 12 من الاتفاقية، إضافة إلى المبادئ الأساسية لقضاء الأحداث المنصوص عليها في المادتين 37 و 40. |
Le CCS a accepté les principes généraux énoncés dans la proposition d'examen et donné un aperçu des mesures spécifiques nécessaires à la poursuite du processus d'examen. | UN | 72 - وأيد المجلس المبادئ العامة الواردة في الاقتراح المتعلق باستعراض أدائه وبيَّن تدابير محددة لمواصلة عملية الاستعراض. |
En particulier, les principes généraux énoncés aux articles 3 à 8 sont une nette amélioration par rapport à l'utilisation faite des ressources à ce jour puisqu'ils ancrent les principes de la coopération et de l'utilisation coordonnée. | UN | وعلى وجه الخصوص، تمثل المبادئ العامة الواردة في مشاريع المواد من 3 إلى 8 تحسينا واضحا لكيفية الانتفاع بالموارد حتى الآن، وهي ترسي مبدأي التعاون وتنسيق عملية الانتفاع. |
1. Décide que la solution politique de la crise au Kosovo reposera sur les principes généraux énoncés à l'annexe 1 et les principes et conditions plus détaillés figurant à l'annexe 2; | UN | ١ - يقرر أن يقوم الحل السياسي ﻷزمة كوسوفو على المبادئ العامة الواردة في المرفق ١ وعلى النحو المبين بمزيد من التفصيل في ' المبادئ ' و ' العناصر اﻷخرى اللازمة ' بالمرفق ٢؛ |
1. Décide que la solution politique de la crise au Kosovo reposera sur les principes généraux énoncés à l'annexe 1 et les principes et conditions plus détaillés figurant à l'annexe 2; | UN | ١ - يقرر أن يقوم الحل السياسي ﻷزمة كوسوفو على المبادئ العامة الواردة في المرفق ١ وعلى النحو المبين بمزيد من التفصيل في ' المبادئ ' و ' العناصر اﻷخرى اللازمة ' بالمرفق ٢؛ |
Il peut arriver parfois que les dispositions relatives aux mesures disciplinaires en cas de comportement illégal ou immoral ne soient pas explicites mais sous-entendues dans les principes généraux énoncés dans le code de conduite. | UN | فأحياناً قد تكون الأحكام المتعلقة بالإجراءات التأديبية على سلوك غير قانوني أو غير أخلاقي غير صريحة بل ترد ضمناً في المبادئ العامة المنصوص عليها في مدونة قواعد السلوك. |
Elle se félicite des mesures qui ont été prises pour mettre en oeuvre les principes généraux énoncés dans la Convention, mais estime que celles-ci devraient être mieux intégrées afin de lutter contre la discrimination à l'égard des filles en milieu rural et des enfants de familles démunies. | UN | وأعربت عن ارتياحها للتدابير المتخذة ﻹعمال المبادئ العامة المنصوص عليها في الاتفاقية ولكنها قالت إن تلك التدابير يجب في رأيها أن تدمج بصورة أفضل بغية مكافحة التمييز ضد البنات في اﻷرياف وضد أطفال اﻷسر المحرومة. |
Ils se sont également félicités du fait que la Commission ait prévu des règles permettant expressément aux États du cours d'eau de conclure des accords bilatéraux ou multilatéraux adaptés à leurs besoins spécifiques, à condition qu'ils respectent les principes généraux énoncés dans le projet d'articles, dont la souplesse garantirait la mise en valeur et l'utilisation maximales des cours d'eau internationaux. | UN | ورحبوا أيضا بتضمن مشروع المواد قواعد صريحة تقضي بأن يكون لدول المجاري المائية الحق في إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف تكون متكيفة مع ما تنفرد به من احتياجات، بشرط أن تحترم المبادئ العامة المنصوص عليها في المواد. |
22. Le Comité tient à souligner en particulier qu'il est important de faire en sorte que le droit interne exprime les principes généraux énoncés dans la Convention (art. 2, 3, 6 et 12: voir le paragraphe 12 cidessus). | UN | 22- وتشدد اللجنة بوجه خاص على أهمية أن يعكس القانون المحلي المبادئ العامة المحددة في الاتفاقية (المواد 2، 3، 6 و12، انظر الفقرة 12 أعلاه). |
22. Le Comité tient à souligner en particulier qu'il est important de faire en sorte que le droit interne exprime les principes généraux énoncés dans la Convention (art. 2, 3, 6 et 12: voir le paragraphe 12 cidessus). | UN | 22- وتشدد اللجنة بوجه خاص على أهمية أن يعكس القانون المحلي المبادئ العامة المحددة في الاتفاقية (المواد 2، 3، 6 و12 (انظر الفقرة 12 أعلاه)). |
2. Dans l'exercice de ses droits souverains aux fins de l'exploration et de l'exploitation, de la conservation et de la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs dans les zones relevant de sa juridiction nationale, l'État côtier applique mutatis mutandis les principes généraux énoncés à l'article 5. | UN | ٢ - لدى ممارسة الدولة الساحلية لحقوقها السيادية بغرض استكشاف واستغلال وحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، تطبق المبادئ العامة المذكورة في المادة ٥، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
109. Le Comité recommande que des campagnes de sensibilisation à la Convention relative aux droits de l'enfant soient organisées, l'accent devant être mis en particulier sur les principes généraux énoncés dans cet instrument et sur l'importance qui y est accordée au rôle de la famille. | UN | ٩٠١- وتوصي اللجنة باضطلاع بحملات للتوعية باتفاقية حقوق الطفل، مع تشديد خاص على مبادئها العامة وعلى اﻷهمية التي توليها الاتفاقية لدور اﻷسرة. |
les principes généraux énoncés s'entendent sans préjudice de l'existence d'autres cas dans lesquels la responsabilité internationale d'une organisation serait établie à raison du comportement d'un État ou d'une autre organisation. | UN | ولا يخل النص على المبادئ العامة بوجود حالات يمكن فيها إثبات المسؤولية الدولية للمنظمة عن تصرف دولة ما أو تصرف منظمة أخرى. |
47. Le Comité recommande en outre à l'État partie de veiller à ce que les personnes expulsées de chez elles soient relogées ou indemnisées correctement et lui demande à cet égard de consulter les principes généraux énoncés dans son Observation générale no 7 de 1997 sur les expulsions forcées. | UN | 47- وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تضمن تقديم السكن البديل أو التعويض الملائم للأشخاص الذين تم إجلاؤهم من منازلهم وتحيل، في هذا الصدد، الدولة الطرف إلى المبادئ التوجيهية الواردة في تعليقها العام رقم 7(1997) المتعلق بعمليات الإخلاء القسري. |
Bien entendu, les États pouvaient, s'ils le désiraient, modifier les accords existants selon les principes généraux énoncés dans le projet d'articles. | UN | وبطبيعة الحال فإن بوسع الدول إذا رغبت أن تقوم بتعديل الاتفاقات القائمة وفقا للمبادئ العامة التي يتضمنها مشروع المواد. |