ويكيبيديا

    "les prix de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أسعار
        
    • للتسعير
        
    • تسعير
        
    • بتسعير
        
    • بالتسعير
        
    • أسعاره
        
    • يُسمح ﻷسعار
        
    • لتسعير
        
    • فإن القيمة التي
        
    Par ailleurs, les politiques agricoles des pays industrialisés tendent à faire baisser les prix de marché mondial des produits alimentaires. UN زد على ذلك، أن السياسات الزراعية للبلدان الصناعية تتجه إلى خفض أسعار السوق العالمية لمنتجات اﻷغذية.
    Nombre de ces pays doivent encore se doter de mécanismes institutionnels spéciaux pour stabiliser les prix de leurs produits de base ou leurs recettes d'exportation fluctuantes. UN وهناك عدد كبير من تلك الدول ما زال يحتاج إلى آليات مؤسسية خاصة لتثبيت أسعار سلعه الأساسية أو تقلب حصائله من الصادرات.
    Étant donné l'importance de l'offre, les prix de gros et de détail ont diminué ces dernières années. UN ونتيجة لتوافر الهيروين على نطاق واسع في البلد، مالت أسعار الجملة والتجزئة الى الانخفاض في السنوات الأخيرة.
    Par exemple, les prix de vente de leurs publications, fixés au Siège, sont trop élevés pour les marchés de leurs régions respectives. UN فعلى سبيل المثال، فإن أسعار بيع منشوراتها، التي تتقرر في المقر الرئيسي، تفوق كثيرا مستويات الأسواق في مناطقها.
    Quand j'étais petite, il y avait les vrais prix et les prix de maman. Open Subtitles عندما كنت طفلة صغيرة, كان هنالك أسعار حقيقية وأسعار خاصة بأمي
    les prix de beaucoup de produits de base pourraient recommencer à décliner après un certain temps. UN ويمكن أن تبدأ أسعار كثير من السلع اﻷساسية، بعد فترة، في التآكل مرة أخرى.
    les prix de l'immobilier et les loyers se sont envolés au cours des derniers mois; UN وفي الشهور اﻷخيرة، ارتفعت أسعار العقارات واﻹيجارات إلى عنان السماء؛
    Le fait de ne pas internaliser les coûts externes dans les prix de l'énergie induit des désavantages certains pour les sources d'énergie renouvelables sur le marché; UN ومن شأن عدم تدخل التكاليف الخارجية في أسعار الطاقة أن يسبب أضرارا بالغة لمصادر الطاقة المتجددة في السوق؛
    Par ailleurs, les pays exportateurs de matières premières ont vu les prix de leurs produits d’exportation augmenter, ce qui a également contribué à l’accroissement des recettes. UN وشهدت أيضا البلدان المصدرة للسلع الأساسية ارتفاعا في أسعار سلعها، الأمر الذي أنعش الإيرادات الضريبية.
    les prix de la nourriture, de l'énergie et des soins médicaux doivent être régulés de manière à être abordables pour les plus pauvres. UN ويجب تنظيم أسعار الغذاء والطاقة والرعاية الصحية بحيث تكون في متناول الناس الذين يعيشون في فقر.
    145. les prix de l’industrie pétrolière au niveau international ont connu une hausse modeste mais stable depuis mars 2009. UN 145 - وشهدت أسعار صناعة النفط، دوليا، زيادة متواضعة ولكنها ثابتة منذ آذار/ مارس 2009.
    Seuls ont fait exception les prix de certains produits de base, qui ont été influencés par l'évolution de l'offre et de la demande sur les marchés mondiaux. UN وكان الاستثناء من ذلك أسعار سلع منتقاة، تأثرت بعوامل الطلب العالمية وباعتبارات العرض والطلب المتصلة بسلع معينة.
    les prix de l'immobilier de la région sont encore faibles et fragiles, et ne devraient pas connaître une hausse sensible en 2010 malgré la reprise économique anticipée. UN ولا تزال أسعار الممتلكات في المنطقة ضعيفة وهشة، ولا يُتوقع حدوث انتعاش قوي عام 2010 رغم توقع الانتعاش الاقتصادي.
    En fait, les prix de ces métaux ont considérablement diminué et sont même tombés au-dessous de leurs niveaux de 1992. UN وقد حدث انخفاض حاد في أسعار الفلزات حتى أنها بلغت حدا أدنى من أسعار 1992.
    Selon les critères d'attribution, la concession devait être accordée à l'entreprise qui assurerait les prix de l'eau les plus bas durant les dix prochaines années et s'engagerait à réaliser les investissements nécessaires. UN وكان معيارا منح الامتياز هما أدنى أسعار ثابتة للمياه على مدى السنوات العشر المقبلة، ووعد بالقيام بالاستثمارات المطلوبة.
    Avec d'autres renseignements et dans certaines formes d'appel à la concurrence, on peut détecter l'effet de la présence de l'autre entreprise sur les prix de soumission. UN وفي بعض أنواع المزادات، يمكن كشف تأثير وجود الشركة الأخرى على أسعار العطاءات إذا توفر مزيد من المعلومات.
    :: L'inflation a été de l'ordre de 9 à 12 %, alimentée essentiellement par les prix de l'énergie et des aliments et la faiblesse de la monnaie nationale; UN :: تراوحت نسبة التضخم من 9 إلى 12 في المائة، بدافع من أسعار الطاقة والأغذية وضعف العملة الوطنية أساساً؛
    Par ailleurs, les prix de ces produits de base sur les marchés mondiaux sont pour la plupart en forte baisse par rapport à d'autres produits. UN وتشهد في نفس الوقت أسعار الأسواق العالمية لمعظم هذه السلع الأساسية تراجعا مقارنة بأسعار غيرها من المنتجات.
    i) Questions concernant la prochaine mise à jour du Manuel des Nations Unies sur les prix de transfert à l'intention des pays en développement; UN ' 1` المسائل المتعلقة بالتحديث المقبل لدليل الأمم المتحدة العملي للتسعير الداخلي للبلدان النامية؛
    Toute loi sur les prix de transfert devait porter sur les prix de transfert tant nationaux qu'internationaux, en particulier dans les pays offrant des avantages fiscaux. UN وينبغي أن يغطي قانون تسعير التحويل كلا من تسعير التحويل المحلي والدولي، وخاصة في البلد الذي يوفر حوافز ضريبية.
    Ils ont pour la plupart mis en place des taxes sur la valeur ajoutée et plusieurs ont adopté des lois concernant les prix de transfert. UN وقد اعتمد معظم البلدان الأفريقية ضرائب القيمة المضافة، وأصدرت عدة بلدان تشريعات خاصة بتسعير التحويل.
    Ils visent à compléter les mécanismes administratifs, législatifs et conventionnels habituels de règlement des différends portant sur les prix de transfert. UN وتهدف تلك المؤشرات إلى تكميل اﻵليات العادية اﻹدارية والقضائية والمتعلقة منها بالمعاهدات الرامية إلى حل الخلافات المتعلقة بالتسعير التحويلي.
    Ce qui veut dire que les prix de ses tableaux vont grimper rapidement et votre portrait vaut pas mal de dollars à présent. Open Subtitles مما يعني أن أسعاره سترتفع وأن لوحتكِ الآن ستساوي قدراً من الدولارات.
    a) Il faudrait faire en sorte que les prix de l'énergie puissent atteindre un niveau raisonnable; UN )أ( ينبغي أن يُسمح ﻷسعار الطاقة بأن تبلغ مستوى معقولا؛
    Ce sous-comité a atteint l'étape finale de ses travaux et a grand besoin de tenir des réunions face à face pour examiner les versions préliminaires des chapitres du Manuel pratique sur les prix de transfert. UN فقد بلغ عملها مرحلته النهائية ولها حاجة ملحة إلى إجراء مقابلات مباشرة لمناقشة مشاريع فصول الدليل العملي لتسعير التحويل.
    Selon les renseignements fournis au Comité consultatif, les prix de vente de plusieurs des actifs sont en-dessous de leurs valeurs résiduelles, tandis que ceux de certains autres sont au-dessus de leurs valeurs résiduelles. UN 6 - ووفقا للمعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية، فإن القيمة التي بيعت بها بعض الأصول تقل عن قيمتها المتبقية، فيما بيعت بعض الأصول الأخرى بقيمة تزيد عن قيمتها المتبقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد