ويكيبيديا

    "les procédures administratives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات الإدارية
        
    • العمليات الإدارية
        
    • والإجراءات الإدارية
        
    • الاجراءات الادارية
        
    • باﻹجراءات اﻹدارية
        
    • الاجراءات اﻹدارية
        
    • العمليات الاجرائية الادارية
        
    • الإجراءات البيروقراطية
        
    • لﻹجراءات البيروقراطية
        
    • اجراءات ادارية
        
    • العملية الإدارية
        
    • والاجراءات اﻹدارية
        
    • والاجراءات الادارية
        
    Une autre ONG fournissait déjà une aide juridique et représentait des demandeurs d'asile dans les procédures administratives comme devant les tribunaux. UN وكانت منظمة غير حكومية أخرى قد قدمت مساعدة قانونية ومثلت طالبي لجوء في إطار الإجراءات الإدارية ولدى المحاكم.
    La loi sur les procédures administratives prévoit une procédure permettant de former un recours contre une décision administrative. UN وينص قانون الإجراءات الإدارية على إجراء للطعن في قرار إداري.
    M. Rao a montré à l'aide d'exemples tirés de l'Inde que les procédures administratives pouvaient réduire le niveau de corruption dans un pays. UN وقال السيد راو، مع ذكر أمثلة توضيحية من الهند، إن الإجراءات الإدارية يمكنها أن تقلل من مستوى الفساد في بلد ما.
    Il est dit que le versement de sommes forfaitaires accélère les procédures administratives et permet aux organisations de réaliser d'importantes économies. UN وتساق حجة مفادها أن استخدام خيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع يسرّع العمليات الإدارية ويُسفر عن تحقيق وفورات للمنظمات.
    Ces activités visent aussi à favoriser l’incorporation des normes juridiques internationales pertinentes dans la législation et les procédures administratives nationales. UN واستهدفت هذه الأنشطة أيضاً تعزيز إدماج المعايير القانونية الدولية ذات الصلة في التشريعات والإجراءات الإدارية الوطنية.
    Titre 17 de la loi sur les procédures administratives, Code des EFM. UN قانون الإجراءات الإدارية لولايات ميكرونيزيا الموحدة، العنوان 17، مدونة ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    Participation à l'élaboration de l'avant-projet de loi sur les procédures administratives et le code d'éthique. UN شارك في إعداد المشروع الأولي لقانون الإجراءات الإدارية ومدونة قواعد السلوك الإداري.
    Toutefois, il note que ce droit n'est pas systématiquement appliqué dans les procédures administratives et judiciaires. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن هذا الحق لا يطبق على نحو منهجي في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    Il offre aux pays en développement un moyen rapide et rentable de régler les procédures administratives en ligne. UN وهو يمثل للبلدان النامية حلاً سريعاً فعال التكلفة لتوثيق الإجراءات الإدارية إلكترونياً.
    En réponse, le secrétariat a fait savoir que des candidats avaient été sélectionnés et interviewés et que les procédures administratives en étaient à la phase finale. UN ورداً على ذلك، قالت الأمانة إنه تم فرز المرشحين وإجراء مقابلات معهم وإن الإجراءات الإدارية قد بلغت مرحلتها النهائية.
    En réponse, le secrétariat a fait savoir que des candidats avaient été sélectionnés et interviewés et que les procédures administratives en étaient à la phase finale. UN ورداً على ذلك، قالت الأمانة إنه تم فرز المرشحين وإجراء مقابلات معهم وإن الإجراءات الإدارية قد بلغت مرحلتها النهائية.
    iii) Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures administratives UN ' 3 ' حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات الإدارية
    Dans d'autres cas, les réglementations relatives à l'entrée ont été durcies, ou les procédures administratives ont été renforcées. UN وفي حالات أخرى، جرى تشديد قواعد دخول هذا المجال أو تشديد الإجراءات الإدارية.
    En vue de créer un climat propice au développement, la Croatie a dû notamment supprimer les procédures administratives qui faisaient obstacle aux investissements étrangers. UN وبغية تهيئة مناخ ملائم للتنمية، تعين على كرواتيا، بصفة خاصة، أن تلغي الإجراءات الإدارية التي كانت تعوق الاستثمارات الأجنبية.
    La question de l'égalité entre les sexes a ainsi commencé à être prise en compte dans les politiques et programmes ainsi que dans les procédures administratives et financières. UN ونتيجة لذلك بدأت مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في السياسات والبرامج وفي الإجراءات الإدارية والمالية.
    La question de l'égalité entre les sexes a ainsi commencé à être prise en compte dans les politiques et programmes ainsi que dans les procédures administratives et financières. UN ونتيجة لذلك بدأت مراعاة المساواة بين الجنسين في السياسات والبرامج وفي الإجراءات الإدارية والمالية.
    Cependant, le préfet du district reconnaît que les procédures administratives normales n'ont pas été suivies par les autorités locales. UN غير أن حاكم المقاطعة أقرّ بأن السلطات المحلية لم تتّبع الإجراءات الإدارية اللازمة.
    les procédures administratives sont lourdes et incohérentes, ce qui ne facilite pas la tâche. UN وتتسم العمليات الإدارية بالصعوبة وعدم الاتساق، مما يعرقل اتخاذ إجراءات فعالة.
    Si besoin est, ce sont les procédures administratives qui seront adaptées aux exigences du progiciel sélectionné; UN وبدلا من عملية التكييف، ينبغي تغيير العمليات الإدارية القائمة لتتماشى مع البرامجيات المختارة؛
    Le Gouvernement a entrepris la révision des lois qui ont eu des incidences sur les politiques et les procédures administratives. UN وقد اتخذت الحكومة مبادرات لاستعراض القوانين التي كانت قد رتبت بالتالي آثارا على السياسات والإجراءات الإدارية.
    On s'est attaché à sensibiliser les différents intéressés et à définir les procédures administratives requises. UN وتم القيام بأنشطة لتوعية مختلف فئات أصحاب المصلحة ولوضع الاجراءات الادارية اللازمة.
    En outre, en raison de la fréquente rotation du personnel militaire et d’une supervision insuffisante de la part du personnel civil, les procédures administratives de l’Organisation n’étaient pas toujours respectées. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن يجري دائما الالتزام باﻹجراءات اﻹدارية لﻷمم المتحدة بسبب التناوب المتكرر للموظفين العسكريين وعدم كفاية اﻹشراف من جانب الموظفين المدنيين.
    Tout citoyen est habilité à intervenir dans les procédures administratives relatives à la délivrance, à la révision ou à l'annulation de permis ou licences écologiques. UN ويمكن ﻷي مواطن أن يتدخل في الاجراءات اﻹدارية المتعلقة بإصدار أو تعديل أو إلغاء التصاريح والتراخيص البيئية.
    Le Président relève au paragraphe 57 qu'il est dit que les procédures administratives ne sont pas examinées en détail dans le guide. UN 34- الرئيس: أشار الى أنه يقال في الفقرة 57 ان العمليات الاجرائية الادارية لن تناقش بالتفصيل في الدليل.
    Les autorités iraquiennes s'efforcent également de faire mieux connaître les possibilités d'investissement dans le pays et de rationaliser les procédures administratives au bénéfice des investisseurs. UN وقال إن السلطات العراقية تسعى جاهدة للتعريف بالفرص الاستثمارية المحلية وتبسيط الإجراءات البيروقراطية أمام المستثمرين.
    L'exécution nationale devrait être accélérée et être considérée plus sérieusement, et il faudrait procéder à des évaluations objectives de la capacité en matière d'exécution nationale et faire en sorte que les procédures administratives des organisations n'entravent pas l'exécution nationale. UN وأكد على ضرورة زيادة سرعة التنفيذ على الصعيد الوطني وأخذه بجدية أكثر وأنه ينبغي أن تكون هناك تقييمات موضوعية لقدرات التنفيذ على الصعيد الوطني، مع عدم السماح لﻹجراءات البيروقراطية داخل المنظمات بأن تضعف التنفيذ على الصعيد الوطني.
    Il a également adopté les procédures administratives officielles d'évaluation de l'environnement qui sont compatibles avec celles qu'appliquent la Banque multilatérale de développement qui cofinance ses activités. UN كما اعتمد اجراءات ادارية رسمية للتقييم البيئي تتمشى مع الاجراءات التي وضعتها مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف الرئيسية المشاركة في التمويل مع الصندوق.
    Le risque que comporte cette pénurie de compétences et de connaissances spécialisées est l'impossibilité de contrôler comme il le faudrait les procédures administratives et financières. UN وينطوي مثل هذا النقص في المهارات والخبرات على خطر عدم ضمان توفر المراقبة السليمة في العملية الإدارية والمالية.
    les procédures administratives ainsi appliquées ont effectivement abouti au renvoi d'un certain nombre de ressortissants espagnols, mais toujours au terme d'un examen approfondi de leur situation personnelle, et notamment des conditions du renvoi. UN والاجراءات اﻹدارية المطبقة على هذا النحو أدت فعلاً إلى طرد عدد معين من الرعايا الاسبان، ولكن دائماً بعد فحص متعمق لحالتهم الشخصية، وبخاصة ﻷحوال الطرد.
    À cette fin, ils devraient revoir la législature et les procédures administratives et dispenser à toutes les personnes s’occupant de prévention du crime et de justice pénale l’éducation et la formation requises. UN وللوصول الى هذه الغاية ، فانه ينبغي لها اعادة النظر في التشريعات والاجراءات الادارية وتوفير التعليم والتدريب اللازمين لكافة اﻷشخاص المعنيين بمنع الجريمة والعدالة الجنائية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد