ويكيبيديا

    "les procédures d'appel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات الاستئناف
        
    • عملية النداءات
        
    • عمليات النداءات
        
    • يتعلق بإجراءات طلب تقديم
        
    • وإجراءات الاستئناف
        
    • قضايا الاستئناف
        
    • عمليات تقديم الطلبات
        
    • في دعاوى الاستئناف
        
    • أعمال الاستئناف
        
    • عمليات تقديم العروض
        
    • وعمليات النداءات
        
    Le Pérou, par exemple, déclare que les procédures d'appel contre les décisions de concurrence peuvent durer jusqu'à cinq ans. UN فعلى سبيل المثال، تذكر بيرو أن إجراءات الاستئناف ضد القرارات المتصلة بالمنافسة يمكن أن تستمر خمس سنوات.
    La Croatie continuera de suivre de près les procédures d'appel en cours dans cette importante affaire. UN وستواصل كرواتيا متابعة إجراءات الاستئناف الجارية في هذه القضية الهامة متابعة متأنية.
    les procédures d'appel global se sont révélées essentielles pour assurer la coordination entre les organisations et pour encourager les réponses des donateurs. UN ولقد ثبت أن عملية النداءات الموحدة حاسمة اﻷهمية في التنسيق بين الوكالات، فضلا عن أهميتها بالنسبة لاستجابة المانحين.
    Certains pays, notamment en Afrique, ne reçoivent en général qu'une fraction du montant demandé dans les procédures d'appel global. UN فغالبا ما لا يتلقى بعض البلدان، ولا سيما في أفريقيا، إلا جزءا صغيرا من المبلغ المطلوب في إطار عملية النداءات الموحدة.
    C'est pourquoi des directives ont été formulées sur le renforcement de l'analyse de la problématique hommes-femmes dans les procédures d'appel global. UN ولمعالجة هذا الضعف، وُضعت مبادئ توجيهية لتعزيز التحليل الجنساني في عمليات النداءات الموحدة.
    La Section des services d'achats a accepté, comme le Comité le recommandait, de se conformer aux règles de passation de marchés du FNUAP pour les procédures d'appel à la concurrence. UN 370 - واتفق قسم خدمات المشتريات التابع للصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن يتقيد بسياسات المشتريات المتبعة في الصندوق فيما يتعلق بإجراءات طلب تقديم العطاءات.
    Les dispositions de la Loi type de la CNUDCI sont sans incidence sur les procédures d'appel d'un État adoptant. UN ولا تتأثّر إجراءات الاستئناف الداخلية للدولة المشترعة بأحكام قانون الأونسيترال النموذجي.
    Elle s’appliquerait à toutes les procédures d’appel autres que celles qui concernent les articles 74, 76 et 75 du statut. UN وهو ينطبق على جميع إجراءات الاستئناف غير المشمولة بالمواد ٧٤ و ٧٦ و ٧٥ من النظام اﻷساسي.
    Rien ne permet de penser que les procédures d'appel aient été entachées d'arbitraire. UN ولا يوجد ما يشير إلى أن الطابع التعسفي قد وُجد أثناء النظر في إجراءات الاستئناف.
    Rien ne permet de penser que les procédures d'appel aient été entachées d'arbitraire. UN ولا يوجد ما يشير إلى أن الطابع التعسفي قد وُجد أثناء النظر في إجراءات الاستئناف.
    L'État partie explique que les procédures d'appel australiennes sont conformes à l'interprétation du paragraphe 5 de l'article 14 formulée par le Comité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن إجراءات الاستئناف الاسترالية تتفق مع تفسير الفقرة ٥ من المادة ٤١، كما أعربت عنه اللجنة.
    L'Etat partie explique que les procédures d'appel australiennes sont conformes à l'interprétation du paragraphe 5 de l'article 14 formulée par le Comité. UN وتؤكد الدولة الطرف أن إجراءات الاستئناف الاسترالية تتفق مع تفسير الفقرة ٥ من المادة ٤١، كما أعربت عنه اللجنة.
    Une délégation a demandé instamment au Fonds d'élaborer des projets en collaboration avec d'autres organismes tels que l'OMS et l'UNICEF au lieu de présenter des projets distincts dans les procédures d'appel. UN وحث أحد الوفود الصندوق على إعداد مشاريع مشتركة بالتعاون مع الوكالات الأخرى مثل منظمة الصحة العالمية واليونيسيف بدلا من المشاريع المستقلة في إطار عملية النداءات الموحدة.
    Elle a ajouté que les procédures d'appel global étaient normalement révisées plusieurs fois mais qu'il importait que le Fonds y participe dès leur lancement de manière à ne rater aucune occasion de bénéficier des fonds versés par les donateurs. UN وأضاف الوفد أن عملية النداءات الموحدة تنقح بالطبع عدة مرات، غير أنه سيكون من المهم بالنسبة للصندوق الانضمام إلى عملية النداءات الموحدة في أبكر مرحلة ممكنة حتى لا يفوته الحصول على أموال المانحين.
    Une délégation a demandé instamment au Fonds d'élaborer des projets en collaboration avec d'autres organismes tels que l'OMS et l'UNICEF au lieu de présenter des projets distincts dans les procédures d'appel. UN وحث أحد الوفود الصندوق على إعداد مشاريع مشتركة بالتعاون مع الوكالات الأخرى مثل منظمة الصحة العالمية واليونيسيف بدلا من المشاريع المستقلة في إطار عملية النداءات الموحدة.
    Elle a ajouté que les procédures d'appel global étaient normalement révisées plusieurs fois mais qu'il importait que le Fonds y participe dès leur lancement de manière à ne rater aucune occasion de bénéficier des fonds versés par les donateurs. UN وأضاف الوفد أن عملية النداءات الموحدة تنقح بالطبع عدة مرات، غير أنه سيكون من المهم بالنسبة للصندوق الانضمام إلى عملية النداءات الموحدة في أبكر مرحلة ممكنة حتى لا يفوته الحصول على أموال المانحين.
    La technicienne hors classe a convenu que les procédures d'appel global n'avaient pas permis d'obtenir les ressources voulues, peut-être parce que la santé en matière de reproduction n'était pas toujours considérée comme une priorité au même titre que l'alimentation et le logement. UN وسلمت بأن عمليات النداءات الموحدة لم تأت بالموارد المطلوبة. وربما لأن الصحة الإنجابية لا ينظر إليها دائما كأولوية كما ينظر إلى الغذاء والمأوى.
    Au paragraphe 370, la Section des services d'achats a accepté, comme le Comité le recommandait, de se conformer aux règles de passation de marchés du FNUAP pour les procédures d'appel à la concurrence. UN 636 - وفي الفقرة 370، وافق فرع خدمات المشتريات التابع للصندوق على توصية المجلس له بأن يتقيد بسياسات المشتريات المتبعة في الصندوق فيما يتعلق بإجراءات طلب تقديم العطاءات.
    S'agissant du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le Comité consultatif a été informé qu'il existait de nombreuses responsabilités relevant des seules attributions des juges permanents, telles que les procès pour outrage, les demandes émanant d'instances judiciaires nationales concernant l'accès à des informations confidentielles et les procédures d'appel. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن هناك العديد من المسؤوليات التي لا يؤذن إلا للقضاة الدائمين بالاضطلاع بها، مثل قضايا انتهاك حرمة المحكمة، والطلبات المقدمة من الجهات ذات الاختصاص المحلي بالحصول على معلومات سرية، وإجراءات الاستئناف.
    ii) Nombre d'accusés pour lesquels les procédures d'appel sur le fond ont été menées à bien au cours de l'exercice biennal UN ' 2` عدد المتهمين في قضايا الاستئناف على أساس موضوع الدعوى والتي أُنجزت خلال فترة السنتين
    Nous encourageons le Coordonnateur des secours d'urgence à poursuivre ses efforts pour éliminer les retards administratifs et simplifier les procédures d'appel de fonds. UN ونحن نشجع منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على مواصلة جهوده لمعالجة التأخيرات الإدارية وتبسيط عمليات تقديم الطلبات.
    ii) Nombre d'accusés pour lesquels les procédures d'appel sur le fond ont été menées à bien au cours de l'exercice biennal UN ' 2` عدد المتهمين في دعاوى الاستئناف تتعلق بالموضوع استُكملت خلال فترة السنتين
    Le Comité a été informé, comme suite à ses questions, que d'après la stratégie de fin de mandat actuelle, tous les procès seraient terminés en 2010, environ cinq affaires devant déborder sur 2011 au stade du délibéré, et que les procédures d'appel se poursuivraient jusqu'à la fin de 2012. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن استراتيجية الإنجاز الحالية تتوخى إتمام كل أنشطة المحاكمات بحلول عام 2010، فيما يُتوقع أن تمتد خمس قضايا إلى عام 2011 في مرحلة تحرير الأحكام، وأن تستمر أعمال الاستئناف حتى نهاية عام 2012.
    Au paragraphe 93, le Comité a recommandé que le FNUAP fasse toute la lumière concernant le marché signalé et que des mesures soient prises pour remédier aux lacunes apparues dans les procédures d'appel d'offres. UN 445 - في الفقرة 93، أوصى المجلس بأن يحدد الصندوق ملابسات إجراء المشتريات المشار إليه باتخاذ خطوات لمعالجة أوجه القصور التي تعتري عمليات تقديم العروض.
    Un effort particulier sera fait pour assurer une prise en compte effective des droits des populations autochtones dans les bilans communs de pays et les planscadres des Nations Unies pour l'aide au développement (CCA/UNDAF), les procédures d'appel global et les plans d'action humanitaire communs (CAP/CHAP), la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et les stratégies de lutte contre la pauvreté (SLP). UN وستولى عناية خاصة لإدماج حقوق السكان الأصليين بفعالية في التقييم القطري المشترك وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعمليات النداءات الموحدة وخطط العمل الإنساني المشتركة والأهداف الإنمائية للألفية واستراتيجيات الحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد