ويكيبيديا

    "les programmes de réforme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج الإصلاح
        
    • برامج إصلاح
        
    • لبرامج اﻹصلاح
        
    • وبرامج الإصلاح
        
    • ببرامج إصلاح
        
    • برامج الاصلاح
        
    • برامج للإصلاح
        
    • برامج الإصلاحات
        
    • لبرامج إصلاح
        
    • وبرامج إصلاح
        
    • فبرامج الاصلاح من هذا
        
    • على برامج اﻹصلاح
        
    • تنفيذ برامج اﻹصلاح
        
    • برامج اﻹصلاح التي
        
    Le Zimbabwe souhaiterait voir une situation dans laquelle les programmes de réforme économique engloberaient de plus en plus des mécanismes de protection sociale. UN إن زمبابوي ترغب في تهيئة حالة تبدأ فيها برامج الإصلاح الاقتصادي في ضم آليات للحماية الاجتماعية بشكل متزايد.
    Pour que les programmes de réforme soient couronnés de succès, il est essentiel que les pays en aient la maîtrise et, si nécessaire, que l'État participe plus activement à leur mise en oeuvre. UN إن الملكية الوطنية، واضطلاع الحكومات بدور أنشط، حسب الاقتضاء، أمران أساسيان لنجاح برامج الإصلاح.
    :: Nous prenons également des mesures pour examiner les critères de conditionnalité du FMI et pour faire véritablement intervenir les pays dans les programmes de réforme. UN :: كما نتخذ خطوات لتركيز مشروطية الصندوق وإفساح المجال لجعل البلدان التي تنفذ فيها برامج الإصلاح مسؤولة حقا عن هذه البرامج.
    :: Assurer un équilibre entre les programmes de réforme macroéconomique et les politiques sociales; UN :: كفالة تحقيق التوازن بين برامج إصلاح الاقتصاد الكلي والخطط الاجتماعية؛
    les programmes de réforme devraient donc comporter un volet social et prévoir un filet de protection approprié, surtout à l'intention des groupes sociaux vulnérables. UN ولذا ينبغي لبرامج اﻹصلاح أن تتضمن مكونا اجتماعيا، وأن توفر شبكة أمان مناسبة لا سيما بالنسبة للفئات الاجتماعية الضعيفة.
    Cela dit, il ne faut manifestement pas que les programmes de réforme soient indéfiniment liés au sort de quelques perdants possibles. UN ومن ناحية أخرى، فإنه من الواضح أنه لا يمكن السماح بأن تصبح برامج الإصلاح رهينة قلة من الخاسرين.
    D'autres activités multinationales sont prévues, notamment un atelier qui réunirait des fonctionnaires de plusieurs pays francophones ouest-africains en vue d'échanges de données d'expérience sur les programmes de réforme sectoriels. UN ويجري حاليا إعداد أنشطة إضافية متعددة الأقطار، منها حلقة عمل سوف تجمع بين موظفين من مجموعة من بلدان غرب أفريقيا الناطقة بالفرنسية لتبادل الخبرات حول برامج الإصلاح القطاعي.
    Pour que les programmes de réforme soient couronnés de succès, il est essentiel que les pays en aient la maîtrise et, si nécessaire, que l'État participe plus activement à leur mise en œuvre. UN إن الملكية الوطنية، واضطلاع الحكومات بدور أنشط، حسب الاقتضاء، أمران أساسيان لنجاح برامج الإصلاح.
    Il attache également une importance croissante à l’incorporation de filets de sécurité peu onéreux et socialement viables dans les programmes de réforme nationaux. UN كما أن الصندوق يزيد تركيزه باطراد على دمج شبكات الأمان الفعالة التكاليف والصالحة اجتماعيا ضمن برامج الإصلاح في البلدان.
    les programmes de réforme économique, en Afrique, ont été fondés sur des incitations à l'épargne, sur des mesures destinées à stimuler l'investissement et sur le transfert des responsabilités au profit du secteur privé. UN وكانت برامج الإصلاح الاقتصادي في أفريقيا قائمة على حوافز للادخار، وعلى تدابير لحفز الاستثمار وعلى تمكين القطاع الخاص.
    les programmes de réforme foncière s'inscrivent dans des contextes historiques divers et variés. UN وتستند برامج الإصلاح الزراعي إلى خلفيات تاريخية متنوعة.
    Elle a aidé à développer les capacités économiques et à mettre en œuvre les programmes de réforme. UN وقد ساعد في تعزيز القدرات الاقتصادية وتنفيذ برامج الإصلاح.
    Seulement, très souvent, il y a un déséquilibre entre les programmes de réforme et de redressement et les bases d'un développement élargi ne sont pas jetées. UN غير أن ما يحدث في أغلب الأحيان هو عدم التواؤم بين برامج الإصلاح وبرامج الإعمار، وبذلك لا تؤمن الأرضية لقيام تنمية ذات قاعدة عريضة.
    Il reconnaît également l'œuvre de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international dans l'atténuation de la pauvreté et la stabilisation économique ainsi que les programmes de réforme. UN واختتم حديثه قائلا إنه يُقرّ أيضا بالأعمال التي يقوم بها كل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في تخفيف حدة الفقر وتحقيق الاستقرار الاقتصادي وتنفيذ برامج الإصلاح.
    De plus, les nombreuses promesses d’aide faites aux PMA étaient restées lettre morte, de sorte que les programmes de réforme intérieure n’avaient pas eu tous les effets escomptés – et avaient même parfois eu des effets négatifs. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوعود العديدة بمساعدة أقل البلدان نمواً لم تنفذ، مما حال دون إعطاء برامج الإصلاح الداخلية مفعولها الكامل والواقع أن تأثيرها كان سلبياً أحياناً.
    Il rappelle qu'il importe de tenir compte de la problématique hommes-femmes dans les programmes de réforme du secteur de la sécurité. UN وتكرر اللجنة الخاصة تأكيدها على أهمية تعميم المنظور الجنساني في برامج إصلاح قطاع الأمن.
    les programmes de réforme économique actuellement lancés dans certains de ces pays devraient se traduire, d’ici quelques années, par des changements importants dans la répartition des ressources. UN ومن المتوقع لبرامج اﻹصلاح الاقتصادي التي يضطلع بها في الوقت الحالي بالبعض من هذه البلدان أن تقوم بتغييرات كبيرة في مجال تخصيص الموارد في إطار السنوات الخمس القادمة.
    les programmes de réforme agraire qui ont suscité de véritables transformations ont largement contribué à réduire la pauvreté, la famine et les inégalités, et il est désormais avéré que l'accès aux terres donné aux petits paysans permet de pratiquer une agriculture plus efficace, plus viable écologiquement et plus durable socialement que le modèle économique imposé aujourd'hui. UN وبرامج الإصلاح الزراعي، التي أسهمت بصورة حقيقية في إحداث تغيير جذري، كانت ناجحة للغاية في الحد من الفقر والجوع وعدم المساواة. وقد ثبت الآن أن إتاحة إمكانية الوصول إلى الأرض لغرض الزراعة على نطاق صغير هي أكثر إنتاجاً وأكثر استدامة من الناحيتين البيئية والاجتماعية من النموذج الاقتصادي المفروض حالياً.
    Une grande partie du travail de l'ONUDC vise donc à renforcer l'état de droit, depuis les programmes de réforme pénitentiaire et de protection des témoins jusqu'à la lutte contre le blanchiment d'argent et les enlèvements. UN وتهدف الكثير من أعمال المكتب إلى تعزيز سيادة القانون: بدءا ببرامج إصلاح السجون وحماية الشهود إلى مكافحة غسل الأموال والاختطاف.
    Sur la base de ces critères fondamentaux, les programmes de réforme appuyés par les donateurs ont lamentablement échoué. UN ومن حيث هذه الأهداف الأساسية الجوهرية، فإن برامج الاصلاح المدعومة من المانحين قد فشلت فشلاً ذريعاً.
    Cependant, la méthode adoptée traditionnellement pour procéder à des transferts de terrains - notamment les programmes de réforme agraire consistant à transférer, à titre individuel, des lopins de terre aux paysans, en vertu d'une loi civile de la société ordinaire - va à l'encontre de la philosophie des droits communs qui est celle des cultures autochtones. UN بيد أن النهج المعتاد لنقل ملكية الأراضي، الذي يستلزم برامج للإصلاح الزراعي تنقل فيها ملكية قطع من الأراضي إلى فرادى الفلاحين بموجب القانون المدني للمجتمع الرئيسي، يناقض فلسفة الحقوق الجماعية التي تحكم ثقافات الشعوب الأصلية.
    En conséquence, il s'écoule un certain temps avant que les programmes de réforme publique aient des effets sur toutes les administrations publiques et il est fréquent qu'ils restent sans effet sur certaines d'entre elles. UN ولذلك فإن برامج الإصلاحات العامة تتطلب وقتاً لكي تؤثر على جميع فروع الحكومة وأنها غالباً ما لا تصل إلى بعض أجزاء الإدارة.
    Il prie le Secrétaire général, s'il y a lieu et s'il y est invité, de rendre compte dans ses rapports sur les différentes missions des progrès accomplis au niveau de l'appui apporté aux autorités nationales afin que les programmes de réforme du secteur de la sécurité menés sous contrôle national soient soutenus de manière coordonnée et globale. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يشير في تقاريره عن بعثات محددة، عند الاقتضاء وعندما يكلف بذلك، إلى ما تحرزه تلك البعثات من تقدم في دعم السلطات الوطنية من أجل تقديم دعم دولي منسق وشامل لبرامج إصلاح قطاع الأمن التي تتولاها السلطات الوطنية.
    Dans le cadre de la coopération entre organismes des Nations Unies, le Département des opérations de maintien de la paix conduit le projet d'élaboration d'une politique définissant les liens entre les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration et les programmes de réforme du secteur de la sécurité. UN تقوم إدارة عمليات حفظ السلام، في إطار التعاون بين وكالات الأمم المتحدة بدور قيادي في برنامج تطوير السياسات المتعلق بالصلة بين برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وبرامج إصلاح قطاع الأمن.
    les programmes de réforme devraient être conçus de façon à favoriser le développement économique et la réduction de la pauvreté. UN فبرامج الاصلاح من هذا القبيل ينبغي أن تُرسم وتُطوّر بقصد تعزيز التنمية الاقتصادية وخفض الفقر.
    21. La problématique situation économique qui existait en 1998 n'a pas sérieusement affecté les programmes de réforme structurelle mis en oeuvre dans la région. UN ٢١ - لم تؤثر الحالة الاقتصادية المضطربة في عام ١٩٩٨ بصورة خطيرة على برامج اﻹصلاح الهيكلي الجارية في المنطقة.
    La plupart des pays de la région de la CESAO ont continué en 1995 d'appliquer les programmes de réforme économique et d'ajustement structurel adoptés pour corriger les déséquilibres extérieurs et intérieurs et améliorer l'efficacité et la productivité — facteurs particulièrement importants dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante. UN واستمر في معظم البلدان في منطقة اﻹسكوا في عام ١٩٩٥، تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي والتكيﱡف الهيكلي التي اعتمدت لتصحيح الاختلالات الداخلية والخارجية وتحسين الكفاءة والانتاجية، وهي أمور أساسية جدا في ظل اقتصاد عالمي يتجه بسرعة نحو الترابط الشامل.
    Il se pourrait que le préjudice économique subi anéantisse les progrès récemment accomplis par le pays sur la voie de l'équilibre budgétaire et fasse échouer les programmes de réforme du Gouvernement. UN وقد يؤدي الدمار الاقتصادي الى عكس اتجاه التقدم الذي أحرزه بلدنا مؤخرا نحو تحقيق تساوق في ميزانيته والى إحباط برامج اﻹصلاح التي تضطلع بها الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد