On trouvera de plus amples informations sur les quantités réelles employées au Tchad au point 5 de l'annexe I. | UN | ويمكن الحصول على المزيد من المعلومات عن الكميات الفعلية المستخدمة في تشاد من المرفق الأول، النقطة 5. |
les quantités de produits de ce genre présentes sur le marché sont en baisse. | UN | أن يكون هناك نقص في الكميات المطروحة بالأسواق من هذه المنتجات. |
les quantités totales ne sont pas vraiment connues mais sont estimées à quelque 4 000 à 6 000 tonnes au moins. | UN | الكميات الكلية غير معروفة تماماً ولكن يُعتَقَد أنها لا تقل عن 000 4 إلى 000 6 طن. |
Considérant que les quantités massives d'armes classiques qui sont disponibles constituent un facteur contribuant aux conflits armés dans le monde, | UN | وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم، |
les quantités de semences et les outils agricoles prévus ont été livrés aux sites d'implantation en temps voulu. | UN | وقد سُلم ما كان قد تقرر تسليمه من كميات البذور واﻷدوات الزراعية للمواقع في الوقت المناسب. |
La question qui se pose ne concerne pas tant le nombre de grammes ou les quantités significatives, mais plutôt l'utilisation abusive de l'installation ellemême. | UN | وهذه القضية لا تتعلق بالكميات الضئيلة أو المعنوية بقدر ما تتعلق بإساءة استعمال المرفق نفسه؛ |
Changements dans les quantités de stocks gérés de manière écologiquement rationnelle | UN | التغييرات في كمية المخزونات التي تُدار بطريقة سليمة بيئياً |
L'assistance en nature n'est pas incluse dans ces chiffres, car il a été impossible de déterminer les quantités fournies sur la base des renseignements reçus. | UN | ولا يشمل ذلك اﻹنفاق على المساعدات العينية، حيث لم يكن ممكنا تحديد الكميات ذات الصلة استنادا إلى المعلومات الواردة. |
Si la gamme des expositions n'excède pas la valeur pour laquelle la relation dose-réponse est approximativement linéaire, les quantités en question peuvent également être exprimées par unité de dose. | UN | أما إذا كان التعرض محصورا ضمن نطاق تكون فيه العلاقة بين الجرعة والاستجابة علاقة خطية تقريبا، فإنه من الممكن أيضا حساب الكميات لكل وحدة جرعة. |
Ce ne sont pas les énormes quantités mais les quantités excessives qui peuvent être déstabilisantes. | UN | فالكميات الزائدة عن الحاجة، وليست الكميات الضخمة هي التي يمكن أن تزعزع الاستقرار. |
Permet d'établir un historique des achats, faisant notamment apparaître les quantités par code du catalogue | UN | توفير القدرة على استعراض تطورات عملية الشراء، بما في ذلك الكميات المشتراة، باستخدام الفهرسة بالرموز. |
les quantités déclarées d'agents fabriquées sont cependant restées inchangées : 4 430,5 tonnes. | UN | الا أن الكميات المعلن عنها من العوامل المنتجة ظلت دون تغيير عند ٣٤٠,٥ ٤ من اﻷطنان. |
les quantités totales utilisées sont importantes. | UN | وأشار إلى أن مجموع الكميات التي يتحدث عنها كبير. |
Considérant que les quantités massives d'armes classiques qui sont disponibles constituent un facteur contribuant aux conflits armés dans le monde, | UN | وإذ ترى أن توافر كميات هائلة من اﻷسلحة التقليدية عامل يسهم في النزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم، |
les quantités de CO2 destinées à être utilisées ultérieurement et stockées sur de courtes périodes ne devraient pas être déduites des émissions de CO2. | UN | وينبغي عدم خصم كميات ثاني أكسيد الكربون المخصص للاستخدام فيما بعد وللتخزين القصير الأجل من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Toutefois, les quantités de déchets à haute activité sont faibles et peuvent être stockées sans risque pendant de longues périodes. | UN | غير أن كميات النفايات العالية الإشعاع الناتجة قليلة ويمكن تخزينها بشكل آمن لفترات طويلة من الوقت. |
Le Groupe de travail exhorte le Gouvernement israélien à accélérer ses efforts pour assouplir les restrictions et augmenter les quantités de marchandises autorisées à entrer à Gaza. | UN | وحث الفريق العامل حكومة إسرائيل على تسريع جهودها لتخفيف القيود وزيادة كميات البضائع التي تدخل غزة. |
les quantités sont parfois fortement réduites et les détenus ont faim. | UN | وفي كثير من الأحيان تكون كميات الطعام قليلة جداً لا تشبع المحتجزين الذين يعانون من الجوع. |
Aucun élément d'information confirmant les quantités d'agent détruites et les lieu et date de leur destruction. | UN | لا يوجد شيء يدعــم البيانات المتعلقة بالكميات التي دمــرت ومكــان تدميرها وتاريخه. |
Par exemple, les quantités d’uranium supérieures à 2 kilogrammes devront être transportées sur des navires spécialement conçus à cet effet. | UN | إذ يجب، مثلا، نقل أية كمية تفوق كيلوغرامين من البلوتونيوم على ظهر سفينة مخصصة لهذا الغرض. |
L'orateur a ensuite décrit les différentes méthodes de production et fait le point sur les quantités disponibles dans les différents stocks à travers le monde. | UN | ثم وصف طرائق إنتاجهما والمخزون منهما في جميع أنحاء العالم من الناحية الكمية. |
Entre-temps, les Parties ayant présenté une demande de dérogation pour utilisations critiques en 2014 et les quantités demandées sont indiquées au tableau 2. | UN | وترد في الجدول 2 أدناه الأطراف التي تقدمت بتعيينات لإعفاءات الاستخدامات الحرجة لعام 2014 والكميات التي تم تعيينها. |
Le rapport initial contient des informations sur les types et les quantités de mines mises en place. | UN | ويتضمن التقرير الأولي معلومات عن أنواع وكميات الألغام المزروعة. |
Cette procédure garantit que toutes les informations et les quantités concernant les biens reçus ont été correctement enregistrées dans le système Atlas. | UN | وتضمن هذه المراقبة على نظام أطلس أن تسجَّل بشكل صحيح جميع بيانات البضائع الواردة وكمياتها على نظام أطلس. |
Le Comité utilise les quantités et unités conformément à la pratique internationale en vigueur. | UN | واستخدام اللجنة للكميات والوحدات يتوافق مع الممارسة الدولية المقبولة. |
73. Encourage les États du pavillon et les États du port à n'épargner aucun effort pour échanger des renseignements sur les quantités débarquées et les quotas de pêche et, à ce sujet, incite les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches à envisager de créer des bases de données ouvertes où figureraient ces renseignements afin d'améliorer l'efficacité de la gestion des pêches; | UN | 73 - تشجع الدول، فيما يخص السفن التي ترفع علمها، ودول الميناء على بذل قصارى جهودها لتبادل البيانات بشأن تفريغ المصيد وحصص الصيد، وتشجع في هذا الصدد المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على النظر في وضع قواعد بيانات مفتوحة تضم هذه البيانات بغرض تعزيز فعالية إدارة مصائد الأسماك؛ |
L'Iraq a déclaré avoir cultivé à grande échelle quatre espèces de micro-organismes, mais ses déclarations concernant les quantités produites restent invérifiables. | UN | ولا يمكن التحقق من كميات إنتاج أربعة أنواع من العوامل التي أعلن العراق إنتاجه لها بكميات كبيرة. |
les quantités non recommandées s'élèvent à 92,266 tonnes et 346,347 tonnes pour 2010 et 2011 respectivement. | UN | ولم تتم التوصية بكمية قدرها 92.266 طناً لعام 2010 وكمية قدرها 346.347 طناً لعام 2011. |
Toutefois, les quantités d'héroïne provenant de cette sous-région qui ont été trouvées aux États-Unis sont limitées. | UN | ولكن لم يعثر في الولايات المتحدة إلا على مقادير محدودة من الهيروين الآتي من جنوب غرب آسيا. |
L'Iraq a indiqué le nom des fournisseurs, le pays d'origine, les quantités fournies, les points d'entrée dans le pays et les destinataires. | UN | وفي هذا الشأن، قدم العراق اسم الشركة الموردة وبلد المنشأ والكمية المقدمة وميناء الدخول الى العراق والجهة العراقية الطالبة. |
En ce qui concerne les quantités nécessaires, les estimations et les recommandations internationales peuvent donner de grandes orientations pour évaluer s'il est satisfait au critère de disponibilité. | UN | وفيما يتعلق بالكمية اللازمة، فإن التقديرات والتوصيات الدولية يمكن أن توفر توجيهاً عاماً لتقييم ما إذا كان يتم استيفاء معيار التوافر. |