Pour l'un d'entre eux, le Gouvernement indiquait que les quatre personnes accusées du meurtre avaient été acquittées. | UN | وفيما يتعلق بإحدى هذه الحالات، ذكرت الحكومة أن الأشخاص الأربعة الذين أدينوا بجريمة الاغتيال، قد حكمت ببراءتهم. |
les quatre personnes reconnues coupables d'outrage ont été condamnées à des peines d'emprisonnement comprises entre 18 mois et deux ans. | UN | وحُكم على الأشخاص الأربعة المتهمين بانتهاك حرمة المحكمة بالسجن لمدة تتراوح بين 18 شهرا وسنتين. |
les quatre personnes à l'arrière du véhicule ont été tuées, de même que deux personnes qui se trouvaient dans la rue. | UN | فقتل جميع الأشخاص الأربعة الذين كانوا جالسين في مؤخرة السيارة، كما قتل شخصان كنا يقفان في الشارع. |
Par ailleurs, les quatre personnes arrêtées au Panama sont en détention provisoire depuis plus de deux ans déjà. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الأفراد الأربعة المحتجزين في السجون البنمية قد قضوا فعلاً أكثر من سنتين رهن الاعتقال الاحتياطي. |
Il n'identifie pas non plus les quatre personnes qui auraient été libérées. | UN | وعلاوة على ذلك لا يتضمن رد الحكومة تحديداً لهوية اﻷشخاص اﻷربعة الذين أبلغ عن إطلاق سراحهم. |
Plus de 120 personnes auraient été arrêtées, dont les quatre personnes susmentionnées. | UN | وقيل إنه تم احتجاز أكثر من 120 شخصاً، بمن فيهم الأشخاص الأربعة المذكورة أسماؤهم. |
Je tiens à vous informer que, compte tenu des exigences énoncées dans la résolution, j'ai nommé les quatre personnes suivantes : | UN | وأود أن أخبركم بأنه، مع مراعاة المتطلبات المنصوص عليها في القرار، عيّنت الأشخاص الأربعة الآتية أسماؤهم: |
les quatre personnes ont disparu après avoir été arrêtées par des membres de l'armée. | UN | وقد اختفي الأشخاص الأربعة جميعهم بعد أن احتجزهم أفراد الجيش. |
Il a fait observer que la procédure engagée contre les quatre personnes concernées était conforme à la Constitution et aux lois de la République des Maldives. | UN | وأشارت إلى أن الإجراء الذي اتُبع ضد الأشخاص الأربعة يتفق مع دستور وقوانين جمهورية ملديف. |
les quatre personnes ont été placées en détention provisoire. | UN | ووُضع الأشخاص الأربعة رهن الاحتجاز المؤقت. |
Il semble clair que, en fait, seules les quatre personnes qui ont été condamnées par la suite ont pris part à l'agression, tandis que les autres étaient seulement spectateurs. | UN | ويبدو أن الأشخاص الأربعة الذين شملهم قرار الإدانة هم وحدهم شاركوا في الهجوم، في حين كان البقية مجرد متفرجين. |
Cela étant, nous pouvons admettre avoir commis une imprudence en accréditant les quatre personnes qui sont mentionnées dans le document de la République Islamique d'Iran. | UN | " أما والحال كذلك، بوسعنا أن نعترف بعدم التبصر بشأن اعتماد الأشخاص الأربعة المذكورين في وثيقة جمهورية إيران الإسلامية. |
Il a précisé que, pour des raisons de sécurité nationale, il n'était pas en mesure de fournir des informations concernant les quatre personnes détenues à Guantánamo mentionnées dans l'avis. | UN | وبينت الحكومة أنه لم يكن بوسعها، لأسباب تتعلق بالأمن الوطني، تقديم معلومات عن الأشخاص الأربعة المحتجزين في غوانتانمو المشار إليهم في ذلك الرأي. |
iii) Un président choisi à l'unanimité par les quatre personnes désignées conformément aux sous-alinéas i) et ii) ci-dessus ou, en cas de désaccord entre elles, par le Président du Conseil. | UN | `3` رئيس يختاره بالإجماع الأشخاص الأربعة المعينون بموجب الفقرتين الفرعيتين `1` و`2` أعلاه أو رئيس المجلس في حال عدم اتفاقهم. |
279. Le gouvernement a répondu le 6 juin 2005. Il a déclaré que les quatre personnes étaient en sécurité et en bonne santé. | UN | 279- وردت الحكومة على هذه الرسالة في 6 حزيران/يونيه 2005، حيث أعلنت أن الأشخاص الأربعة في وضع آمن وجيد. |
Il a indiqué que les quatre personnes étaient détenues dans l'établissement de détention UYa 64/IZ-1 à Tashkent. | UN | وردت الحكومة أن الأشخاص الأربعة كانوا محتجزين في مرفق الاحتجاز UYa 64/IZ-1 في طشقند. |
iii) Un président choisi à l'unanimité par les quatre personnes désignées conformément aux sous-alinéas i et ii ci-dessus ou, en cas de désaccord entre elles, par le Président du Conseil; | UN | رئيس يختاره بالإجماع الأشخاص الأربعة المعينون بموجب الفقرتين الفرعيتين `1` و`2` أعلاه أو رئيس المجلس في حال عدم اتفاقهم. |
les quatre personnes avaient été acceptées aux fins de réinstallation dans des pays tiers. | UN | وقد قُبل توطين الأفراد الأربعة في بلدان ثالثة. |
les quatre personnes concernées ont interjeté appel auprès de la Cour suprême du Kosovo, qui examinera leur cas vers la fin du mois d'août. | UN | وقد استأنف الأفراد الأربعة جميعهم الأحكام الصادرة بحقهم أمام المحكمة العليا في كوسوفو التي من المتوقع أن تعيد النظر في القضايا بحلول نهاية آب/أغسطس. |
iii) Un président choisi à l'unanimité par les quatre personnes désignées conformément aux sous-alinéas i) et ii) du présent alinéa ou, en cas de désaccord entre elles, par le Président du Conseil; | UN | ' ٣ ' رئيس يختاره بالاجماع اﻷشخاص اﻷربعة الذين يتم ترشيحهم بموجب ' ١ ' و ' ٢ ' من هذه الفقرة الفرعية، أو يختاره رئيس المجلس، في حالة عدم اتفاقهم. |
Il convient de noter également que les quatre personnes qui ont été arrêtées en septembre 1997 parce qu’elles étaient soupçonnées d’avoir cherché à introduire des bombes en fraude dans la province ont été jugées et mises en liberté le 1er juin 1998. | UN | كما ينبغي ملاحظة أن اﻷفراد اﻷربعة الذين اعتقلوا في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ بسبب الاشتباه في اشتراكهم في تهريب قنابل في اﻹقليم، تمت محاكمتهم أمام المحكمة العادية وأفرج عنهم بعد ذلك في ١ حزيران/يونيه ٨٩٩١. |