i) Questions nouvelles : suivre et analyser les questions nouvelles et présenter des recommandations, propositions et programmes d'ordre pratique pour y faire face ; | UN | ' 1` القضايا الناشئة: رصد وتحليل القضايا الناشئة وتحليلها وتقديم توصيات ومقترحات وبرامج عملية لمعالجتها؛ |
i) Questions nouvelles : suivre et analyser les questions nouvelles et présenter des recommandations, propositions et programmes d'ordre pratique pour y faire face ; | UN | ' 1` القضايا الناشئة: رصد وتحليل القضايا الناشئة وتقديم توصيات ومقترحات وبرامج عملية لمعالجتها؛ |
i) Questions nouvelles : suivre et analyser les questions nouvelles et soumettre des recommandations, des propositions et des programmes d'ordre pratique pour y faire face; | UN | ' 1` القضايا الناشئة: رصد وتحليل القضايا الناشئة وتقديم توصيات ومقترحات وبرامج عملية لمعالجتها؛ |
Les rapports de synthèse de l'Association analysent les questions nouvelles et les principales tendances qui se font jour dans le secteur et communiquent des idées inscrites dans une perspective d'avenir à leur sujet. | UN | وتحلل التقارير التنفيذية للمنظمة المسائل الناشئة والاتجاهات الرئيسية في الصناعة وتقدم عنها أفكارا تقدمية رائدة. |
IV. Séance informelle sur les questions nouvelles : les personnes handicapées dans des situations de risque et d'urgence humanitaire | UN | رابعا - جلسة غير رسمية بشأن المسائل الناشئة: الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات المخاطر وحالات الطوارئ الإنسانية |
Le Groupe consultatif pour les questions nouvelles étudie actuellement d'autres indicateurs et envisage la possibilité de les diffuser en ligne en 2014. | UN | ويقوم حاليا الفريق الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة باستعراض المزيد من المؤشرات والنظر في إمكانية نشرها إلكترونيا في عام 2014. |
Note du Secrétaire général sur les questions nouvelles | UN | مذكرة من الأمين العام عن المسائل المستجدة |
Il a été souligné qu'il importait aussi de veiller à ce que les questions nouvelles soient abordées. | UN | وأشير إلى أنه من المهم أيضاً ضمان معالجة المسائل الجديدة. |
On examinera les problèmes qui se posent et qui n’ont pas été adéquatement traités ainsi que les questions nouvelles et d’actualité. | UN | وستتم دراسة الشواغل الراهنة التي لم تعالج على نحو كاف فضلا عن القضايا الناشئة. |
On examinera les problèmes qui se posent et qui n’ont pas été adéquatement traités ainsi que les questions nouvelles et d’actualité. | UN | وستتم دراسة الشواغل الراهنة التي لم تعالج على نحو كاف فضلا عن القضايا الناشئة. |
Ceci pourrait être réalisé à l'occasion du processus de consultation sur les questions nouvelles. | UN | ويمكن تحقيق ذلك في إطار عملية المشاورة ذاتها التي تركز على موضوع القضايا الناشئة. |
v) Identifier les questions nouvelles qui influent sur les perspectives de développement des pays en développement. | UN | `5` وتحديد القضايا الناشئة التي تؤثر في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية. |
iii) Des recommandations et propositions sur les questions nouvelles à examiner lors des quarante-sixième et quarante-septième sessions de la Commission de la condition de la femme, notamment son programme de travail multiannuel pour 2001-2005 | UN | `3 ' توصيات ومقترحات بشأن القضايا الناشئة التي ستناقش في الدورتين السادسة والأربعين والسابعة والأربعين للجنة وضع المرأة، بما في ذلك برنامجها المتعدد السنوات للفترة 2001 000 140 دولار |
les questions nouvelles qui se posent dans cette catégorie sont indiquées ci-après : | UN | 78 - فيما يلي القضايا الناشئة في هذه الفئة: |
Le Plan, renforçant l'engagement pris par le pays en faveur des enfants, abordera également les questions nouvelles se rapportant aux dispositions de la Convention. | UN | وبينما تعزز الخطة التزام البلد بالأطفال، فهي تعالج أيضا المسائل الناشئة المتصلة بأحكام الاتفاقية. |
Note du Secrétariat sur les questions nouvelles | UN | مذكرة من الأمانة العامة عن المسائل الناشئة |
Note du Secrétariat sur les questions nouvelles | UN | مذكرة من الأمانة العامة عن المسائل الناشئة |
Le Groupe consultatif pour les questions nouvelles étudie actuellement les indicateurs de la catégorie II et envisage la possibilité de les diffuser en ligne en 2014, même si l'on ne dispose pas de données pour tous les pays. | UN | ويقوم حاليا الفريق الاستشاري المعني بالقضايا الناشئة باستعراض مؤشرات المستوى الثاني والنظر في إمكانية نشرها على الإنترنت في عام 2014، حتى وإن كانت البيانات غير متاحة إلا بشأن بلدان مختارة. |
Réunion-débat et exposé sur les questions nouvelles : jeunesse, pauvreté et chômage | UN | حلقة نقاش وعرض عن المسائل المستجدة: الشباب: الفقر والبطالة |
Naturellement, les questions nouvelles doivent être en harmonie avec la mission de limitation des armements et de désarmement de la Conférence, et c'est dans cette perspective que ma délégation examinera toute proposition en la matière. | UN | ويجب على المسائل الجديدة أن توافق بالطبع ولاية مؤتمر نزع السلاح المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة. وسينظر وفد بلدي في أي مقترح من هذا القبيل انطلاقاً من ذلك المنظور. |
- Recenser les questions nouvelles et difficiles que pose la mise en œuvre. | UN | - الإسهام في الإبقاء علـى سجل مؤسسي بالمسائل الناشئة عن التنفيذ والقضايا الصعبة الناجمة عنه. |
Le chapitre IV porte sur certaines des lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre et recense les problèmes et les questions nouvelles. | UN | أما الفرع الرابع، فيعالج بعض الفجوات المتبقية في التنفيذ ويسلط الضوء على التحديات والقضايا الناشئة. |
Ces propositions ont trait à la mise en oeuvre effective et intégrale des Accords de l’OMC et aux négociations prochaines sur le «programme de travail» à prévoir pour l’améliorer et pour traiter les questions nouvelles. | UN | وتتصل هذه المقترحات بالتنفيذ الفعال والتام لاتفاقات منظمة التجارة العالمية والمفاوضات المقبلة المتعلقة بجدول اﻷعمال المتضمن والمسائل الجديدة. |
7. Travaux futurs de l'Instance permanente, y compris les questions intéressant le Conseil économique et social et les questions nouvelles. | UN | 7 - الأعمال المقبلة للمنتدى الدائم، بما في ذلك المسائل التي يعنى بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والمسائل المستجدة. |
Du reste, la plupart des initiatives concernant les questions nouvelles ont émané jusqu'à présent d'instances où les pays en développement sont absents ou ne sont que partiellement représentés. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن معظم المبادرات المتعلقة بالقضايا الجديدة والناشئة تنبع من محافل تغيب عنها البلدان النامية أو تكون ممثلة فيها تمثيلاً جزئياً فقط. |
La CESAO a joué un rôle de catalyseur pour amener les pays membres à créer un comité intergouvernemental sur le développement et les questions nouvelles en temps de crise. | UN | وقد اضطلعت الإسكوا بدور حفاز في تقديم الدعم إلى البلدان الأعضاء فيها بشأن إنشاء لجنة حكومية دولية معنية بالقضايا المستجدة والتطورات الناشئة عن الأزمات. |
Cette lacune influera sur leur capacité de traiter les questions complexes qui font encore l'objet de négociations ainsi que les questions nouvelles intéressant le commerce international. | UN | وهذا الضعف سيؤثر أيضا على قدرتها على تناول اﻷعمال المعقدة التي لم يتم الانتهاء منها في جولة أوروغواي والقضايا الجديدة المدرجة في جدول أعمال التجارة الدولية. |
La GAVI et le CGIAR répondent tous deux aux besoins des pays en développement et ont pour mandat d'aborder les questions nouvelles identifiées tant par les parties prenantes que par les donateurs. | UN | ويركز كل من التحالف العالمي والفريق الاستشاري على احتياجات البلدان النامية ويستجيب للمسائل الناشئة التي لا يحددها أصحاب المصلحة فحسب بل والمانحون الذين يتعاملون مع التحالف أو الفريق الاستشاري. |
Dans leurs commentaires, certains laissent penser qu'ils considèrent que les activités d'analyse - documents, recommandations et réunions de groupes d'experts - facilitent l'action menée en vue de mieux faire connaître et comprendre les questions nouvelles. | UN | ويرى بعض أصحاب الردود في التعليقات التي أدلوا بها أن الأنشطة التحليلية، كالوثائق والتوصيات واجتماعات فريق الخبراء، تساعد في التوعية وإيجاد فهم أفضل للقضايا الناشئة. |
L'ordre du jour des sessions du Forum prévu dans le cadre du programme de travail pluriannuel précédent étant déjà très chargé, il a été difficile d'aborder les questions nouvelles. | UN | 25 - وقد أدى إثقال جداول أعمال دورات المنتدى في إطار برنامج العمل المتعدد السنوات السابق، إلى صعوبة بحث القضايا الجديدة والمستجدة. |