DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à la SITUATION | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيهـا المسائل ذات الصلة بالحالة |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à la SITUATION | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة |
99. Développement social, y compris les questions relatives à la situation sociale dans le monde et aux jeunes, aux personnes | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية في العالم وبالشباب والمسنين والمعوقيـن واﻷسرة |
Il a en outre recommandé que les questions relatives à la bonne gouvernance et à la prévention des conflits soient intégrées dans les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | وأوصت أيضاً بأنه يتعين إدماج القضايا ذات الصلة بالحكم الصالح ومنع النزاعات في استراتيجيات الحد من الفقر. |
ii) Liaison avec les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies pour les questions relatives à la décolonisation; | UN | ' ٢ ' الاتصال بالوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار؛ |
créer un groupe intergouvernemental d'experts chargé d'examiner les questions relatives à la politique en matière de consommation; | UN | :: أن ينشئ فريق خبراء حكومي دولي لبحث مسائل تتصل بسياسة الاستهلاك؛ |
La Commission décide d'inscrire un orateur supplémentaire sur la liste des orateurs pour le débat général sur les questions relatives à la décolonisation. | UN | وافقت اللجنة على إدراج اسم متكلم إضافي في قائمة المتكلمين خلال المناقشة العامة بشأن بنود إنهاء الاستعمار. |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à la | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à la | UN | التنمية الاجتماعية بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à la | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية |
DÉVELOPPEMENT SOCIAL, Y COMPRIS les questions relatives à la | UN | التنمية الاجتماعية، بما فيها المسائل ذات الصلة بالحالة الاجتماعية |
Le British Fashion Council continue de collaborer étroitement avec le Gouvernement sur les questions relatives à la santé et au bien-être des mannequins. | UN | ويواصل المجلس البريطاني للأزياء العمل بصورة وثيقة مع الحكومة في المسائل ذات الصلة بصحة عارضات الأزياء ورفاههن. |
Il a donc joué un rôle appréciable dans l'établissement de la documentation, tout en faisant lui-même rapport sur les questions relatives à la mobilisation des ressources. | UN | وبالتالي فقد أدت الآلية العالمية دوراً أساسياً في إعداد الوثائق، متصرفة في الوقت ذاته ككيان إبلاغ في المسائل ذات الصلة بتعبئة الموارد. |
:: Réunions régulières avec les partis politiques, la société civile et les ONG afin de promouvoir le consensus sur les questions relatives à la réalisation de la paix durable dans la région | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتعزيز التوافق بشأن القضايا ذات الصلة بتحقيق السلام المستدام في المنطقة |
Organisation de réunions avec les partis politiques ivoiriens, la société civile et les ONG afin de promouvoir le consensus sur les questions relatives à la réalisation de la paix durable dans la région | UN | عقد اجتماعات مع الأحزاب السياسية الإيفوارية ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية لتشجيع التوصل إلى توافق في الرأي بشأن القضايا ذات الصلة بإقرار السلام المستدام في المنطقة |
ii) Liaison avec les institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies pour les questions relatives à la décolonisation; | UN | ' ٢ ' الاتصال بالوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار؛ |
iii) Liaison avec les institutions spécialisées et d'autres organismes des Nations Unies pour les questions relatives à la décolonisation; | UN | ' ٣ ' الاتصال بالوكالات المتخصصة وغيرها من منظمات اﻷمم المتحدة بشأن المسائل المتصلة بإنهاء الاستعمار؛ |
Créer un groupe intergouvernemental d'experts chargé d'examiner les questions relatives à la politique en matière de consommation; | UN | :: أن ينشئ فريق خبراء حكومي دولي لبحث مسائل تتصل بسياسة الاستهلاك؛ |
À sa 1re séance, le 29 septembre 2011, la Quatrième Commission a décidé de tenir un débat général sur les questions relatives à la décolonisation (points 56 à 60 de l'ordre du jour). | UN | 2 - وقررت اللجنة الرابعة، في جلستها الأولى المعقودة في 29 أيلول/سبتمبر 2011، إجراء مناقشة عامة بشأن بنود إنهاء الاستعمار (البنود من 56 إلى 60 من جدول الأعمال). |
les questions relatives à la téléinterprétation et à l'affichage d'informations sur le site Web de l'ONU font l'objet de rapports distincts. | UN | وترد في تقارير منفصلة المسائل المتصلة بالترجمة الشفوية من بُعد ونشر المواد على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنِت. |
En ce qui concerne l'âge minimum du mariage, M. El Mufti précise à nouveau que, pour les musulmans, toutes les questions relatives à la personne sont réglées par la loi sur le statut personnel. | UN | أما عن السن اﻷدنى للزواج، أوضح مرة أخرى بأن كافة المسائل المرتبطة بالمسلمين مشمولة في قانون اﻷحوال الشخصية. |
Le mandat du Groupe de travail offre la possibilité d'examiner toutes les questions relatives à la diversité de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale de façon intégrée et transversale. | UN | وتتيح ولاية الفريق العامل فرصة للنظر في جميع هذه المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية على نحو متكامل ويمس كافة الجوانب وكافة القطاعات. |
les questions relatives à la composition d'une commission de consolidation de la paix et à sa place institutionnelle devraient être traitées à la lumière de ce mandat. | UN | أما المسائل المتعلقة بتشكيلة لجنة بناء السلام ومضمونها المؤسسي، فينبغي تناولها في ضوء تلك الولاية. |
27. Lors de l'examen des rapports que les Etats présentent aux divers organes créés en vertu d'instruments internationaux, les questions relatives à la promotion et à la protection des minorités ont été débattues dans l'optique des droits y relatifs visés dans les divers instruments internationaux. | UN | ٧٢- وتناولت مناقشة التقارير المقدمة من الدول الى مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، القضايا المتعلقة بتعزيز حقوق اﻷقليات وحمايتها مع اﻹشارة الى الحقوق الواردة في مختلف الصكوك الدولية. |
Il aura pour tâche de donner des conseils sur les questions relatives à la démocratisation, aux élections, à la création d'institutions, aux droits de l'homme et au médiateur. | UN | وستكون الوحدة مسؤولة أساسا عن تقديم المشورة في المسائل المتصلة ببناء الديمقراطية والانتخابات وبناء المؤسسات وحقوق الإنسان وديوان المظالم. |
Débat général sur toutes les questions relatives à la décolonisation | UN | مناقشة عامة حول جميع المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار |
Nous prenons également note des résultats enregistrés par les séances du Groupe de travail spécial officieux à composition non limitée chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà des limites de la juridiction nationale, qui se sont tenues cette année. | UN | ونشير أيضا إلى نتائج الاجتماعات التي عقدها، في وقت سابق من هذه السنة، الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح العضوية، لدراسة المسائل المتعلقة بالحفاظ على التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستغلاله على نحو مستدام. |
Le FNUAP doit être en mesure de soutenir plus efficacement les équipes de déploiement rapide, d'apporter un appui plus cohérent aux pays et aux institutions régionales, qui jouent un rôle de plus en plus important dans l'élaboration des normes et plans régionaux portant sur les questions relatives à la Conférence. | UN | ويتعين أن يكون الصندوق في وضع يمكنه من دعم أفرقة المدراء الإقليميين للأمم المتحدة بقدر أكبر من الفعالية لتحقيق المزيد من التماسك في دعم البلدان والمؤسسات الإقليمية التي تؤدي دورا متزايدا في وضع المعايير والخطط الإقليمية لمعالجة المسائل المتعلقة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |